"y la protección de los grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحماية الفئات
        
    • وحماية الجماعات
        
    • وبحماية الفئات
        
    • وحماية المجموعات
        
    Hizo referencia a los progresos alcanzados en la eliminación de la discriminación y la protección de los grupos vulnerables, e hizo recomendaciones. UN كما لاحظت التقدم المحرز في مجال القضاء على التمييز وحماية الفئات الضعيفة. وقدمت كوبا توصيات.
    El material informativo de la policía sobre el maltrato conyugal y la protección de los grupos vulnerables está disponible en griego, inglés y turco. UN إتاحة مواد إعلامية للشرطة باللغات اليونانية والإنكليزية والتركية عن الاعتداءات الزوجية وحماية الفئات الضعيفة.
    Se mostró confiada en que el nuevo clima político facilitaría la lucha contra la pobreza y la protección de los grupos de población vulnerables. UN وأعربت عن أملها في أن تيسر البيئة السياسية الجديدة مكافحة الفقر وحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    Se subrayó la necesidad de integrar los objetivos sociales, incluidos el adelanto de la mujer y la protección de los grupos vulnerables, en los programas de ajuste y las estrategias de desarrollo. UN وجرى التشديد على الحاجة الى إدماج اﻷهداف الاجتماعية، بما في ذلك النهوض بالمرأة وحماية الفئات الضعيفة، في برامج التكيف واستراتيجيـات التنميـة.
    la organización y la protección de los grupos vulnerables, entre ellos, las mujeres, los niños, las personas de edad y los discapacitados, mediante la promoción de estructuras apropiadas de formación de dirigentes; UN - تنظيم وحماية الجماعات الضعيفة، ومن بينها المرأة والطفل والمسن والمعوق، من خلال إنشاء تشكيلات إدارية مناسبة؛
    A fin de superar esos obstáculos, se deben adoptar medidas para promover los derechos humanos, la democracia, el imperio de la ley, la no discriminación y la protección de los grupos vulnerables, inclusive las minorías, los migrantes y las poblaciones indígenas. UN وللتغلب على هذه العقبات، يلزم اتخاذ إجراءات لتعزيز حقوق الإنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون، وعدم التمييز، وحماية الفئات المستضعفة، بما في ذلك الأقليات والمهاجرون والسكان الأصليون.
    El Director recalcó que uno de los objetivos principales del informe había sido identificar y aplicar medidas específicas para resolver las desigualdades y contribuir a la emancipación y la protección de los grupos discriminados, en particular las mujeres y las niñas en situación de riesgo. UN وشدد على أن إحدى الغايات الرئيسية هي تحديد وتنفيذ إجراءات محددة الأهداف بغية معالجة أوجه اللامساواة ودعم تمكين وحماية الفئات التي تتعرض للتمييز، وعلى وجه الخصوص النساء والفتيات المعرضات للخطر.
    La temática de las mesas redondas en el 2010 revisaron algunos conceptos, rompieron con viejos estereotipos y lanzó una mirada fresca sobre algunos temas claves como la perspectiva de género y la protección de los grupos más vulnerables. UN وقد قامت اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدت في عام 2010 بإعادة النظر في بعض المفاهيم، ومقاطعة القوالب النمطية القديمة وإلقاء نظرة جديدة على بعض المسائل الرئيسية، مثل المنظر الجنساني، وحماية الفئات المستضعفة.
    Destacó los logros realizados en cuanto al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales, especialmente en la educación y la salud, así como en la lucha contra la corrupción y la protección de los grupos vulnerables, en particular las mujeres, los niños y las personas con discapacidad. UN وألقى الضوء على الإنجازات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، خاصة في مجالي التعليم والصحة، ومكافحة الفساد وحماية الفئات الضعيفة، مثل النساء والأطفال وذوي الإعاقة.
    Los asesores técnicos asistirán en el desarrollo de la capacidad de los agentes nacionales en los ámbitos de la prevención de la violencia sexual y la violencia por razón de género, la rendición de cuentas, la justicia de transición y la protección de los grupos vulnerables. UN وسيقدم المستشارون الفنيون المساعدة في بناء قدرات العناصر الفاعلة الوطنية في ميادين منع العنف الجنسي والجنساني، والمساءلة، والعدالة الانتقالية، وحماية الفئات الضعيفة.
    Los expertos en derechos humanos también prestaron asistencia en el desarrollo de la capacidad de los agentes nacionales en los ámbitos de la prevención de la violencia sexual y la violencia basada en el género, la rendición de cuentas, la justicia de transición y la protección de los grupos vulnerables. UN كما ساعد الخبراء في مجال حقوق الإنسان في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في مجالات العنف الجنسي والجنساني والمساءلة والعدالة الانتقالية وحماية الفئات الضعيفة.
    Los expertos en derechos humanos también prestaron asistencia en el desarrollo de la capacidad de los agentes nacionales en los ámbitos de la prevención de la violencia sexual y la violencia por razón de género, la rendición de cuentas, la justicia de transición y la protección de los grupos vulnerables. UN وساعد الخبراء في مجال حقوق الإنسان أيضا في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في مجالات العنف الجنسي والجنساني والمساءلة والعدالة الانتقالية وحماية الفئات الضعيفة.
    La justicia, incluida la adopción de decisiones de manera participativa y la protección de los grupos vulnerables contra repercusiones ambientales desproporcionadas, debe considerarse un elemento intrínseco de la sostenibilidad ambiental. UN ويجب أن يُنْظر إلى العدالة، بما في ذلك التشارك في صنع القرار وحماية الفئات الضعيفة من الآثار البيئية السالبة وغير المتناسبة، بوصفها عنصراً جوهريا من عناصر الاستدامة البيئية.
    Los asesores técnicos asistieron en el desarrollo de la capacidad de los agentes nacionales en los ámbitos de la rendición de cuentas, la justicia de transición, la presentación de informes sobre la aplicación de los tratados, la violencia sexual y por razón de género, y la protección de los grupos vulnerables. UN وقدم المستشارون التقنيون المساعدة في بناء قدرات الجهات الفاعلة الوطنية في مجالات المساءلة، والعدالة الانتقالية، وتقديم التقارير بموجب المعاهدات، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الفئات الضعيفة.
    Los proyectos de efecto rápido han ofrecido al personal de la Misión, a todos los niveles, la oportunidad de responder a las necesidades más urgentes en las comunidades, en particular, en las esferas relacionadas con la violencia sexual y de género y la protección de los grupos vulnerables. UN وأتاحت المشاريع السريعة الأثر لموظفي البعثة من جميع الرتب الفرصة لتلبية أكثر احتياجات المجتمعات المحلية إلحاحاً، ولا سيما في المجالات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني وحماية الفئات الضعيفة.
    Felicitó a Bangladesh por adoptar medidas relacionadas con las libertades de prensa, expresión y reunión, la lucha contra el terrorismo y la protección de los grupos vulnerables. UN وأثنت على اتخاذ بنغلاديش تدابير تتعلق بحرية وسائط الإعلام، وحرية التعبير وحرية التجمع ومكافحة الإرهاب وحماية الفئات الضعيفة.
    También tomó nota de los avances logrados por Chile en varias esferas, como la lucha contra todas las formas de discriminación, tortura y pobreza y la protección de los grupos vulnerables, los pueblos indígenas, las mujeres y los niños. UN ولاحظت أيضاً التقدم الذي أحرزته شيلي في مجالات عدة تشمل مكافحة جميع أشكال التمييز والتعذيب والفقر، وحماية الفئات الضعيفة، والشعوب الأصلية، والنساء، والأطفال.
    En 2013, la Dirección de educación, doctrina e historia de Carabineros de Chile había puesto en marcha un nuevo programa de enseñanza de los derechos humanos, de conformidad con las normas internacionales correspondientes, sobre el uso de la fuerza y la protección de los grupos vulnerables, incluidos los grupos LGBT. UN وفي عام 2013، نفذت الوحدة المعنية بالتثقيف والعقيدة والتاريخ التابعة للشرطة برنامجاً جديداً للتدريب على حقوق الإنسان، وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة، وهو برنامج يتناول استخدام القوة وحماية الفئات الضعيفة، بمن في ذلك المثليات والمثليون جنسياً ومزدوجو الميل الجنسي ومغايرو الهوية الجنسانية.
    66. Filipinas observó el fortalecimiento de los procesos democráticos y la protección de los grupos vulnerables. UN 66- ولاحظت الفلبين تعزيز العمليات الديمقراطية وحماية الفئات الضعيفة.
    Celebró la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (CRPD) y la protección de los grupos vulnerables. UN ورحّبت بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبحماية الفئات الضعيفة.
    119. La Conferencia Mundial destacó especialmente el desarrollo y fortalecimiento de las instituciones relacionadas con los derechos humanos, el fortalecimiento de una sociedad civil pluralista y la protección de los grupos que se han convertido en vulnerables. UN ٩١١- وأكد المؤتمر العالمي على تطوير وإقامة المؤسسات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز المجتمع المدني التعددي، وحماية المجموعات التي أصبحت ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus