Esa trayectoria de crecimiento más baja está en consonancia con el interés especial del Gobierno en mejorar la calidad del desarrollo y la reestructuración económica. | UN | ويتسق مسار النمو المتدني هذا مع تركيز الحكومة على الارتقاء بجودة التنمية وإعادة هيكلة الاقتصاد. |
Al mismo tiempo, en todo el mundo los entes normativos se ven enfrentados a nuevos problemas creados por la mayor integración económica mundial, las rápidas innovaciones tecnológicas y la reestructuración económica. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه واضعو السياسات على نطاق العالم العديد من التحديات الجديدة الناتجة عن زيادة التكامل الاقتصادي العالمي وسرعة الابتكارات التكنولوجية وإعادة التشكيل الاقتصادي. |
La disminución de los ingresos arancelarios causados por la liberalización del comercio y la reestructuración económica exige que los gobiernos definan medios alternativos para financiar la deuda nacional, apoyar los gastos públicos y aplicar el desarrollo sostenible. | UN | يتطلب هبوط العائدات الجمركية بسبب تحرير التجارة وإعادة هيكلة الاقتصاد أن تحدد الحكومات وسائل بديلة لتمويل الديون الوطنية، ودعم النفقات الحكومية والسعي لتحقيق التنمية المستدامة. |
Al mismo tiempo, en todo el mundo los entes normativos se ven enfrentados a nuevos problemas creados por la mayor integración económica mundial, las rápidas innovaciones tecnológicas y la reestructuración económica. | UN | وفي الوقت نفسه، يواجه واضعو السياسات على نطاق العالم العديد من التحديات الجديدة الناتجة عن زيادة التكامل الاقتصادي العالمي وسرعة الابتكارات التكنولوجية وإعادة التشكيل الاقتصادي. |
Las políticas de privatización han reducido el suministro estatal de servicios de salud y educación económicos y accesibles, y la reestructuración económica ha hecho necesario reducir el suministro de servicios de bienestar social. | UN | وأدت سياسات الخصخصة إلى تقليص ما تقدمه الدولة من خدمات صحية وتعليمية محتملة التكاليف ومتوافرة كما أن إعادة الهيكلة الاقتصادية اقتضت القيام باقتطاعات في الاعتمادات المرصودة للرعاية. |