Para resolver este dilema, debemos asignar la mayor importancia a la familia, la educación y la religión. | UN | ولحل هذه المعضلة يجب أن نولي أهمية قصوى لﻷسرة والتعليم والدين. |
La composición de la población de acuerdo con la raza y la religión es la siguiente: | UN | وفيما يلي التوزيع السكاني حسب الجنس والدين: |
¿Cuál es el grado de precedencia entre la Constitución, el Gran Documento Verde sobre los Derechos Humanos y la religión islámica? | UN | ما هو ترتيب السيادة بين الدستور والوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الانسان والدين الاسلامي؟ |
En 1990, las tarjetas de identidad se modificaron, y actualmente incluyen una mención del origen étnico y la religión. | UN | وفي عام ١٩٩٠ غُيرت بطاقات الهوية، وأصبحت اﻵن تتضمن أيضا ذكر اﻷصل العرقي والدين. |
La legislación jordana ha venido a reafirmar la realización del principio democrático de enseñanza para todos independientemente del sexo, la lengua y la religión. | UN | لقد جاءت التشريعات اﻷردنية لتؤكد تحقيق مبدأ ديمقراطية التعليم للجميع بغض النظر عن الجنس أو اللغة أو الدين. |
El Sudán se propone educar a sus jóvenes en el respeto de los valores humanos universales, independientemente de factores tales como la raza y la religión. | UN | وشرع السودان في تعليم شبابه احترام القيم اﻹنسانية العالمية، بغض النظر عن عوامل مثل العرق والدين. |
Por lo tanto, deben tenerse en cuenta otros criterios basados en el diálogo, la ética, la cultura, los valores morales y la religión. | UN | وينبغي النظر في نهج بديلة قائمة على الحوار واﻵداب والثقافة والقيم اﻷخلاقية والدين. |
Uganda está convencida de que la clave de la crisis del Sudán radica en el vínculo entre el Estado y la religión. | UN | وأوغندا مقتنعة بأن المسألة اﻷساسية في اﻷزمة السودانية هي الربط بين الدولة والدين. |
La cultura y la religión de Myanmar ejercen una fuerte influencia en la mentalidad y la conducta tanto del hombre como de la mujer. | UN | وتؤثر الثقافة والدين في ميانمار بقوة على عقلية وسلوك الرجل والمرأة على السواء. |
La Declaración abarca el pluralismo en tres sectores: la cultura, el idioma y la religión. | UN | ومجالات التعددية التي يغطيها الإعلان هي الثقافة واللغة والدين. |
La Constitución, la monarquía y la religión constituyen los pilares de la sociedad. | UN | والدستور والملكية والدين هي الركائز التي يقوم عليها المجتمع. |
El Comité señala que la desigualdad que padecen las mujeres en el disfrute de sus derechos está profundamente arraigada en la tradición, la cultura y la religión. | UN | وتشير اللجنة إلى أن عدم تمتع النساء بحقوقهن على أساس من المساواة هو في كثير من الأحيان أمر متأصل في التقاليد والثقافة والدين. |
La Declaración abarca el pluralismo en tres sectores: la cultura, el idioma y la religión. | UN | ومجالات التعددية التي يغطيها الإعلان هي الثقافة واللغة والدين. |
Las medidas se dirigen en especial contra los derechos relacionados con la cultura y la religión. | UN | وتُستهدف الحقوق المتعلقة بالثقافة والدين بصورة خاصة. |
No obstante, con arreglo a las costumbres y la religión, se espera que el cabeza de familia sea el marido. | UN | ومع ذلك، يكون المتوقع وفقا للعرف والدين أن يكون الزوج هو رئيس الأسرة المعيشية. |
En esa estrategia se hace hincapié en los importantes valores del bienestar familiar y la religión para luchar contra la propagación del VIH. | UN | وتشدد تلك الاستراتيجية على أهمية القيم المتمثلة في رعاية العائلة والدين لدى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
La cultura y la religión se han fusionado tan bien, que es difícil encontrar la línea divisoria. | UN | وامتزجت الثقافة والدين امتزاجا جيدا بحيث من العسير تحديد الحد الفاصل. |
Además del color de la piel y la ascendencia, se han añadido los símbolos religiosos y la religión a los motivos para elaborarlos. | UN | فإلى جانب لون البشرة والأصل، أضيفت الرموز الدينية والدين إلى أسس التنميط العرقي. |
La Constitución garantiza asimismo los derechos a la cultura y la religión. | UN | ويكفل الدستور أيضا الحقوق في الثقافة والدين. |
:: Compromiso respecto de la ciudadanía como fundamento de la plena igualdad en el respeto de los derechos y los deberes con independencia de las ideologías, el género, las creencias y la religión; | UN | :: الالتزام بالمواطنة أساسا للمساواة التامة في الحقوق والواجبات بغض النظر عن الفكر أو الجنس أو العقيدة أو الدين. |
Para concluir, que nuestros hechos hablen mejor que nuestras palabras al construir la tolerancia con la que nos preparamos a comenzar su decenio internacional, y hagamos que ello se extienda para que abarque todas las esferas de la política, el pensamiento, la economía, la cultura y la religión. | UN | واخيرا، دعونا تسبق افعالنا أقوالنا في تجسيد التسامح الذي نعد لبدء عقده الدولي ليشمل التسامح السياسي والفكري والاقتصادي والحضاري والديني. |
La cultura y la religión debían servir para crear un clima de cooperación y reconciliación y no de conflicto. | UN | فالثقافة والديانة ينبغي أن يسهما في تهيئة مناخ من التعاون والوفاق، وليس في خلق الصراعات. |
Los autores subrayan que la pesca es un aspecto fundamental de la cultura y la religión maoríes. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن صيد السمك يعتبر جانباً أساسياً من جوانب ثقافة الماوري ودينهم. |
Muchos críticos de la política indonesia en Timor Oriental han dicho que se ha iniciado una política de destrucción de la cultura y la religión de Timor Oriental. | UN | وقد ردد كثير من نقاد السياسة اﻹندونيسية في تيمور الشرقية أن سياسة لتدمير ثقافة تيمور الشرقية ودينها قد بدأت. |