Para fines de referencia, en el anexo IV se pueden consultar las condiciones de servicio y la remuneración de los miembros de la Corte. | UN | ويمكن الاطلاع على شروط الخدمة والأجور المبينة في المرفق الرابع للأغراض المرجعية. |
En ésta se ponen de relieve ejemplos sobre perspectivas de carrera y la remuneración correspondiente. | UN | وسيبرز هذا الكتيب أمثلة لآفاق الفرص الوظيفية والأجور المرتبطة بها. |
Efecto de la modificación de la composición demográfica y la remuneración pensionable de los futuros afiliados | UN | أثر التغيرات في التشكيل الديمغرافي والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمشاركين في المستقبل |
que han presentado su candidatura, los gastos de funcionamiento y la remuneración del personal de la secretaría permanente variarían según su ubicación. | UN | وبما أن تكاليف المعيشة تختلف بين المدن الثلاث المرشحة، فإن تكاليف التشغيل وأجور الموظفين باﻷمانة الدائمة تختلف باختلاف المكان. |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de París sobre el trabajo y la remuneración en el que se presenta un resumen de las actividades realizadas por el Grupo de París en 2003. | UN | سيكون معروضا على اللجنة تقرير فريق باريس المعني بالعمل والتعويض الذي يتضمن موجزا لأنشطة الفريق لعام 2003. |
Informe del Grupo de París sobre el trabajo y la remuneración | UN | تقرير فريق باريس المعني بموضوع العمل والتعويضات |
Temas de información: Grupo de París sobre el trabajo y la remuneración | UN | بنود للعلم: فريق باريس المعني بالعمل والأجور |
Leyes para eliminar la discriminación en el empleo y la remuneración | UN | ' 2` التشريعات الرامية إلى القضاء على التمييز في العمال والأجور |
En consecuencia, si bien la proporción de mujeres empleadas ha aumentado en forma sostenida, se han acentuado las desigualdades fundadas en el género en el mercado del trabajo con respecto a la calidad, las condiciones y la remuneración. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى الرغم من أن حصة المرأة في العمالة ازدادت باطراد، فإن التفاوت الحالي بين الجنسين في سوق العمل فيما يتعلق بنوع العمل وظروف العمل والأجور قد ازداد. |
Relación entre la cuantía de la prestación diaria de enfermedad y la remuneración diaria | UN | النسبة المئوية النسبة بين مبلغ الاستحقاق اليومي للمرض والأجر اليومي |
Esta última y la remuneración básica mínima nacional se otorgan por ley también a los docentes del sector privado. | UN | ويدفع هذا البدل الأخير والأجر الأساسي الأدنى الوطني أيضا لمدرسي القطاع الخاص. |
Este contrato no ofrece seguridad en el empleo ni oportunidades de desarrollo profesional y la remuneración es reducida en comparación con otros contratos del régimen común. | UN | فبموجب ذلك العقد، لا يوجد أي أمن وظيفي أو فرصة لوظيفة دائمة، والأجر منخفض بالمقارنة بالعقود الأخرى في النظام الموحد. |
El anexo IV contiene información sobre las condiciones de servicio y la remuneración del Fiscal. | UN | ويمكن الرجوع إلى المرفق الرابع للاطلاع على شروط خدمة وأجور المدعي العام. |
Estas subvenciones consisten en contribuciones financieras para los gastos de construcción así como para las actividades de la escuela y la remuneración del profesorado. | UN | وتتمثل هذه الإعانات في إسهامات مالية في تكاليف البناء وإسهامات مالية في تكاليف العمليات المدرسية وأجور المدرسين. |
Consignación de datos sobre las partes vinculadas y la remuneración percibida por los directores ejecutivos y otros miembros clave del personal directivo superior | UN | الإفصاح عن الأطراف المعنية وأجور موظفي الإدارة التنفيذية وغيرهم من موظفي الإدارة الرئيسيين |
La División de Servicios de Especialistas comprende el Servicio del Régimen Común y la remuneración y la Dependencia de Derecho Administrativo. | UN | ٧٤ - تتكون شعبة خدمــات الاخصائيين مــن دائــرة النظام الموحد والتعويض ووحـــدة القانون اﻹداري. |
i) Servicio del Régimen Común y la remuneración | UN | ' ١ ' دائرة النظام الموحد والتعويض |
El Grupo de París se estableció en 1997 bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para examinar el amplio tema del trabajo y la remuneración. | UN | وقد أنشئت فرقة مدينة باريس تحت رعاية الأمم المتحدة في عام 1997 في إطار موضوع العمالة والتعويضات الشامل. |
Respecto de los casos remitidos por el ACNUR, las cuestiones relativas al puesto y la carrera representaron el 26%, las relaciones de evaluación, el 24%, y la remuneración y las prestaciones, el 9%. | UN | وفي ما يخص مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مثلت مسائل الوظائف والحياة الوظيفية 26 في المائة من القضايا، والعلاقات التقييمية 24 في المائة، والتعويضات والاستحقاقات 9 في المائة. |
Sin embargo, con el tiempo las condiciones y la remuneración de estos aprendices han experimentado un deterioro considerable. | UN | غير أنه على مدى السنوات أصبحت أوضاع هؤلاء المتدربين سيئة وأجورهم متينة للغاية. |
Los salarios y la remuneración de los empleados han seguido una tendencia descendente desde 1998. | UN | فالأجور وتعويضات العاملين لم تتوقف عن التدهور منذ عام 1998. |
34. Los reglamentos sobre nombramientos y renovación de los nombramientos establecen los principales horarios de trabajo, las vacaciones periódicas con sueldo y la remuneración por las festividades públicas, de conformidad con la Ley de la administración pública de 1994. | UN | ٤٣- تحدد اللوائح المتعلقة بالتعيين وإعادة التعيين ساعات العمل الرئيسية والاجازات الدورية المدفوعة اﻷجر وكذلك المكافأة عن أيام العطلات الرسمية وفقا لقانون الخدمة العامة لسنة ٤٩٩١. |
Si bien la directriz disponía el nombramiento de miembros externos de la Junta, no incluía detalles sobre la duración de su mandato, la divulgación de conflictos de intereses y la remuneración. | UN | وفي حين تنص التوجيهات على تعيين أعضاء خارجيين في المجلس الاستشاري، فإنها لا تقدم أي تفاصيل بشأن فترة عضويتهم والكشف عن تنازع المصالح واستحقاقات الأجور. |
Por último, la política laboral se centra en la modernización de las disposiciones relativas al empleo y la remuneración. | UN | وأخيراً، تركز سياسة العمل على تحديث سياسة العمالة والمرتبات. |
Directrices comunes para la contratación, la capacitación y la remuneración de personal nacional de proyectos | UN | المبادئ التوجيهية الموحدة على الصعيد الميداني لتعيين موظفي المشاريع الوطنيين وتدريبهم وتحديد أجورهم |
La remuneración de la licencia de maternidad en diversas organizaciones oscila entre la remuneración parcial y la remuneración completa. | UN | ومدفوعات إجازة الأمومة في المنظمات المختلفة تتراوح ما بين مدفوعات جزئية وأجر كامل. |
24. En el informe de la CAPI (A/49/30) se expone un conjunto de cuestiones críticas relativas a la aplicación del principio Noblemaire, que es un concepto decisivo en el reconocimiento y la remuneración del personal del cuadro orgánico del sistema común. | UN | ٢٤ - وتقرير اللجنة (A/49/30) يعرض مجموعة من القضايا الهامة التي تتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير، الذي يمثل مفهوما حيويا في مجال تقدير ومكافأة موظفي النظام الموحد. |
Los empleadores y los empleados negocian asimismo las horas de trabajo y la remuneración de las fiestas oficiales. | UN | كما أن ساعات العمل والمكافأة عن العطلات العامة متفق عليها بين أرباب الأعمال والعاملين. |
:: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente con respecto a la selección, la contratación, la capacitación, el despliegue y la remuneración de las 220.000 personas que integrarán las mesas electorales | UN | :: إسداء المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن اختيار 000 220 فرد للعمل في مراكز الاقتراع وتعيينهم وتدريبهم وإيفادهم إلى الميدان ودفع أجورهم |