"y la solidaridad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتضامن
        
    • وتضامنه
        
    • وتضامنها
        
    • والتضامن بين
        
    • والتضامن من
        
    • والتضامن في
        
    • وتضامنهم
        
    Debemos confiar en que la comprensión y la solidaridad de la comunidad internacional den una respuesta adecuada a las necesidades de nuestro país en la esfera humanitaria. UN ولا بد لنا أن نعــول على فهــم وتضامن المجتمــع الدولي من أجــل الاستجابــة الملائمــة للاحتياجــات اﻹنسانية لبلدي.
    Ante todo, debemos celebrar la unidad y la solidaridad de los Miembros de las Naciones Unidas para enfrentar el flagelo de las drogas. UN يتعين علينا أولا أن نرحب بما أبداه أعضاء اﻷمم المتحدة من وحدة وتضامن في مواجهة آفة المخدرات.
    Para terminar, mientras avanzamos sabemos que contamos con el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، فإننا ندرك أننا نحتفظ بتأييد المجتمع الدولي وتضامنه معنا ونحن نمضي قدما إلى اﻷمام.
    Reafirmando los principios y objetivos en que se basa la cooperación y la solidaridad de la nación islámica (Umma) con sus miembros, UN وإذ يؤكد المبادئ والأهداف التي نبرز تعاون الأمة الإسلامية وتضامنه مع أعضائها،
    8/31-P La Seguridad y la solidaridad de los Estados islámicos UN قرار رقم 8/31 - س بشأن أمن الدول الإسلامية وتضامنها
    Reafirmando su fe en el destino común y la solidaridad de los Estados islámicos y en los principios y objetivos de la OCI, UN انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي،
    En resumen, África necesita hoy en día, más que nunca, el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وباختصار، فإن أفريقيا اليوم بحاجة إلى الدعم والتضامن من المجتمع الدولي أكثر من أي وقت مضى.
    La larga lista de patrocinadores del proyecto de resolución que examinamos es una prueba del compromiso y la solidaridad de la comunidad internacional con el Gobierno del Afganistán y con su pueblo. UN والقائمة الطويلة بمقدمي مشروع القرار المعروض علينا شهادة على التزام وتضامن المجتمع الدولي تجاه حكومة أفغانستان وشعبها.
    La dedicación del personal de la MINUSTAH y del sistema de las Naciones Unidas, y la solidaridad de la comunidad internacional hicieron posible la respuesta de la Misión. UN وقد تمكنت البعثة من الاستجابة بفضل تفاني موظفيها وموظفي منظومة الأمم المتحدة وتضامن المجتمع الدولي.
    La dedicación del personal de la MINUSTAH y del sistema de las Naciones Unidas y la solidaridad de la comunidad internacional hicieron posible la respuesta de la Misión. UN وتمكنت البعثة من الاستجابة بفضل تفاني موظفي البعثة ومنظومة الأمم المتحدة وتضامن المجتمع الدولي.
    Esos progresos solo han sido posibles gracias al apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وما كان من الممكن تحقيق ذلك لولا دعم وتضامن المجتمع الدولي.
    Enfrentarlos supone desplegar la imaginación, la creatividad y la solidaridad de la comunidad internacional y disponer de recursos tanto o más cuantiosos que los que se emplean hoy en combatir o resolver conflictos ya iniciados. UN وتتطلب مواجهة هذه المشاكل استخدام الخيال واﻹبداع، وتضامن المجتمع الدولي، باﻹضافة الى الموارد الضخمة مثل الموارد التي تنفق اليوم على حل الصراعات التي نشبت بالفعل أو أكبر منها.
    No es lógico esperar que países como la República Unida de Tanzanía y el Zaire, que albergan gran número de refugiados, sobrelleven esa carga sin el apoyo financiero y la solidaridad de la comunidad internacional. UN ولا يتوقع من بلدان مثل جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير، اللتين تستضيفان أعدادا كبيرة من اللاجئين، أن تتحمل بالكامل هذا العبء بدون الحصول على دعم مالي وتضامن المجتمع الدولي.
    También confía en la comprensión y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وهو يعول أيضا على تفهم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Los movimientos de refugiados y desplazados internos a gran escala requirieron el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت التحركات الواسعة النطاق للاجئين والمشردين داخلياً دعم المجتمع الدولي وتضامنه.
    Nicaragua ha necesitado el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional para superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que la han agobiado durante estos últimos años. UN لقد احتاجت نيكاراغوا إلى دعم المجتمع الدولي وتضامنه للتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي نكبت بها في السنوات اﻷخيرة.
    La seguridad y la solidaridad de los Estados islámicos UN بشأن أمن الدول الإسلامية وتضامنها
    Expresando asimismo profunda preocupación por la continuación de las amenazas contra la seguridad y la solidaridad de los Estados miembros, el aumento del número de crisis que afectan a la Umma islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية بهدف تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Expresando asimismo su profunda preocupación por la continuación de las amenazas contra la seguridad y la solidaridad de los Estados Miembros, el aumento del número de crisis que afectan a la Ummahh islámica y los intentos de menoscabar los valores y la identidad islámicos, UN وإذ يعبر أيضا عن قلقه العميق إزاء تواصل الأخطار التي تهدد أمن الدول الأعضاء وتضامنها وزيادة عدد الأزمات التي تؤثر على الأمة الإسلامية و محاولات تقويض القيم والهوية الإسلامية،
    Reafirmando su fe en el destino común y la solidaridad de los Estados islámicos y en los principios y objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), UN انطلاقاً من إيمانه بالمصير المشترك والتضامن بين الدول الإسلامية ومبادئ وأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي،
    La OCI se creó hace 30 años no sólo para fortalecer la unidad y la solidaridad de la comunidad de la Ummah islámica, sino también para fomentar la cooperación entre sus miembros en todas las esferas. UN لقد أسـست منــظمة المؤتمر اﻹســلامي قبل ثلاثين عاما، ليس لتعزيز الوحدة والتضامن بين مجتــمع اﻷمة اﻹسلامية فحسب، وإنما أيضا لتحقيق التعاون بين جميع أعضائها في جميع المجالات.
    Dichos retos requieren la unidad y la solidaridad de las Naciones Unidas en su conjunto. UN إن تلك التحديات تتطلب الوحدة والتضامن من خلال الأمم المتحدة.
    Por esta razón, debe prevalecer la comprensión y la solidaridad de la comunidad internacional para contribuir al fortalecimiento del progreso alcanzado en el contexto de estos tres objetivos. UN ويجب أن يسود التفاهم والتضامن في المجتمع الدولي ليتسنى تعزيز التقدم الذي أحرز حتى اﻵن في هذا الصدد.
    También nos recuerda que apenas estamos iniciando un largo viaje, que requerirá el compromiso y la solidaridad de todas las Partes. UN وهو يذكرنا أيضا بأننا ما زلنا في بداية رحلة طويلة تتطلب مشاركة جميع اﻷطراف وتضامنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus