Ante todo, habría que eliminar la duplicación y la superposición de las actividades de supervisión manteniendo relaciones operacionales eficientes. | UN | وبادئ ذي بدء، ينبغي ازالة الازدواجية والتداخل في نطاق شمول المراقبة عن طريق الاحتفاظ بعلاقات تشغيلية تتسم بالكفاءة. |
Ante todo, habría que eliminar la duplicación y la superposición de las actividades de supervisión manteniendo relaciones operacionales eficientes. | UN | وينبغي بادئ ذي بدء ازالة الازدواجية والتداخل في نطاق المراقبة عن طريق الاحتفاظ بعلاقات على المستوى التنفيذي. |
La coordinación y la cooperación no son siempre su norma de conducta y la duplicación y la superposición son frecuentes. | UN | والتنسيق والتعاون ليسا دوما نمط سلوكها فيما بينها فالازدواج والتداخل فيما بينها ليسا باﻷمور غير المألوفة. |
Debería evitarse la multiplicidad de organismos de ejecución y la superposición de funciones a fin de reducir al máximo los gastos generales. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة. |
Debería evitarse la multiplicidad de organismos de ejecución y la superposición de funciones a fin de reducir al máximo los gastos generales. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها لضمان الاقتصاد في التكاليف العامة. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |
Las Naciones Unidas necesitan una administración más eficaz y efectiva que evite la duplicación y la superposición. | UN | فاﻷمم المتحدة تحتاج الى إدارة أكثر فعالية وكفاءة تتجنب الازدواجية والتداخل. |
Incluso dentro del propio mandato era necesario hacer definiciones más precisas para eliminar confusiones y la superposición de los conceptos de venta, prostitución y pornografía. | UN | وحتى في إطار الولاية نفسها هناك حاجة إلى إيراد تعاريف أكثر تحديداً قصد تفادي الخلط والتداخل بين البيع والبغاء والتصوير اﻹباحي. |
Ello contribuiría también a eliminar la duplicación y la superposición de estas actividades. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على إزالة الازدواجية والتداخل في هذه اﻷنشطة. |
Se ha hecho lo posible por evitar la duplicación y la superposición innecesarias de funciones. | UN | تبذل جهود لتفادي الازدواج والتداخل غير الضروريين. |
Se ha hecho lo posible por evitar la duplicación y la superposición innecesarias de funciones. | UN | تبذل جهود لتفادي الازدواج والتداخل غير الضروريين. |
Era fundamental que se evitara la duplicación y la superposición de iniciativas, así como el riesgo de incongruencia e incompatibilidad. | UN | ومن الضروري تفادي الازدوجية والتداخل في المبادرات فضلا عن مخاطر عدم التوافق وعدم الاتّساق. |
Creemos que contribuirá a solucionar el problema de la duplicación y la superposición. | UN | ونعتقد أنها ستساعد على معالجة مشكلة التكرار والتداخل. |
Eso resolvería definitivamente la duplicación, la competencia y la superposición que son comunes en el ámbito nacional, y se contribuiría así a ahorrar y minimizar el despilfarro potencial de recursos. | UN | ومن شأن ذلك أن يعالج بشكل نهائي حالات الازدواجية والتنافس والتداخل الحالية الشائعة على الصعيد القطري، وبذلك نسهم في الادخار والحد من التبديد المحتمل للموارد. |
A ese respecto, el Secretario General debería hacer todo lo que esté en sus manos para garantizar que se haga el uso más racional posible de los recursos, evitando la repetición y la superposición de actividades. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لضمان أرشد استعمال للموارد مع تجنب الازدواجية والتداخل. |
Racionalizar las actividades, evitar la duplicación y la superposición | UN | ترشيد الأنشطة، وتفادي الازدواجية والتداخل وتعزيز الفعالية |
Deberían evitarse la selección de demasiados organismos de ejecución y la superposición de funciones a fin de reducir al máximo los gastos generales. | UN | ويجب تفادي كثرة الوكالات المنفذة وتداخل وظائفها وذلك ضمانا للاقتصاد في التكاليف العامة. |
En algunos casos, ello llevó a la duplicación y la superposición de actividades o a esfuerzos fragmentarios. | UN | وكانت نتيجة ذلك في بعض الأوقات ازدواجية العمل وتداخل الأنشطة أو تشتت الجهود. |
Le inquieta además la proliferación de comisiones especiales y la superposición de esas comisiones y departamentos gubernamentales respecto de cuestiones que afectan a los niños. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء انتشار اللجان المخصصة وتداخل أعمال تلك اللجان مع الإدارات الحكومية المعنية بالقضايا التي تؤثر في الأطفال. |
La mayoría de las personas tienen tres tipos: azul, verde y rojo y la superposición de estos conos le permite a la gente ver un espectro de colores. | Open Subtitles | معظم الأشخاص لديهم ثلاث أنواع، أزرق، أخضر وأحمر. وتداخل هذه المخروطات يسمح للناس برؤية ألوان الطيف. |
Muchos preferían que hubiera una división del trabajo clara y apropiada entre los diferentes organismos y organizaciones de las Naciones Unidas que participaban en esa labor, fundamentalmente para evitar la fragmentación y la superposición de programas. | UN | وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها. |