En los cuadros 2 y 3 se presenta el número de informes procesados y la tasa de procesamiento de datos respectivamente. | UN | وعدد التقارير التي تم تناولها ومعدل البيانات التي تم تجهيزها واردان في الجدولين ١ و ٢، على التوالي. |
En los anexos N y O se presentan el Programa de Población del Gobierno de Filipinas y la tasa de Incidencia de la Planificación de la Familia. | UN | ويرد في المرفقين نون وسين برنامج السكان التابع لحكومة الفلبين ومعدل انتشار تنظيم اﻷسرة. |
Hay aproximadamente 500.000 casos de paludismo al año y la tasa de tuberculosis es la más alta del mundo. | UN | فهناك حوالي ٠٠٠ ٠٠٥ حالة إصابة بالملاريا سنويا، ومعدل اﻹصابة بالسل أعلى معدل في العالم. |
Los préstamos iniciales son de 100 y 200 dólares y la tasa general de reembolso es superior a 98%. | UN | وتكون قروضها للمرة اﻷولى بين ١٠٠ و ٢٠٠ دولار والمعدل اﻹجمالي للسداد فوق ٩٨ في المائة. |
La manera como se han manejado las tasas de inflación previstas y la tasa de vacantes ha dado por resultado una estimación superior a la prevista. | UN | وقد أفضت الطريقة التي عولجت بها معدلات التضخم ونسبة الشواغر المتوقعة الى التجاوز في التقدير. |
12. La mortalidad infantil es de aproximadamente el 19,3 por mil nacidos vivos y la tasa de mortalidad materna es inferior a 0,4 por mil nacimientos. | UN | ٢١- معدل وفيات الرضع يبلغ نحو ٣,٩١ في اﻷلف من المواليد اﻷحياء ومعدل وفيات اﻷمهات أدنى من ٤,٠ لكل ألف من المواليد. |
Debido a la falta de medicamentos y equipo médico, así como al drástico descenso de la calidad de vida, el número de enfermos y la tasa de mortalidad van en aumento. | UN | وبسبب انعدام اﻷدوية والمعدات الطبية وكذا الانخفاض المريع في مستوى المعيشة، يتزايد عدد المرضى ومعدل الوفيات. |
Con estas medidas, la tasa de mortalidad infantil y la tasa de mortalidad durante el parto se han reducido a menos de 10 por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | وأمكن بفضل هذه التدابير خفض معدل وفيات اﻷطفال ومعدل الوفيات في أثناء الولادة إلى أقل من ١٠ في المائة لكل ٠٠٠ ١ مولود حي. |
La tasa bruta de natalidad es del 26,9% y la tasa bruta de mortalidad del 8,5%, lo que tiene como resultado una tasa de crecimiento natural del 1,9%. | UN | ويبلغ معدل المواليد التقريبي ٢٦,٩، ومعدل الوفيات التقريبي ٨,٥، مما يجعل معدل النمو الطبيعي ١,٩. |
Su historial de prestación de servicios y la tasa de ejecución fueron sumamente satisfactorios. | UN | وكان سجل هذه المنظمات من حيث تقديم الخدمة ومعدل التنفيذ مرضيا بدرجة كبيرة. |
Se está preparando actualmente un programa para reducir la tasa de mortalidad infantil y la tasa de mortalidad derivada de la maternidad, que debería ponerse en aplicación en el período de 1995-1998. | UN | ويتم اﻵن اعداد برنامج تدخل لخفض معدل وفيات الرضع ومعدل وفيات اﻷمومة، وسيطبق هذا البرنامج في الفترة بين عامي ٥٩٩١ و٨٩٩١. |
Sigue, sin embargo, discutiéndose el nivel de empleo y la tasa de crecimiento compatibles con la estabilidad de precios. | UN | على أن النقاش لا يزال دائراً بشأن مستوى العمالة ومعدل النمو الملائم لاستقرار اﻷسعار. |
Yo creo que en breve deberíamos adoptar una política encaminada a garantizar la paridad entre el tipo de cambio de la grivna y la tasa de inflación. | UN | وإني أعتقد أنه ينبغي لنا أن ننتقل قريبا إلى سياسة تكفل التعادل بين سعر صرف الهرفنيا ومعدل التضخم. |
El primer cuadro presenta los datos actuales y la tasa de asistencia de las escuelas estatales. | UN | ويبين الجدول اﻷول العدد الحالي ومعدل الحضور الحالي في المدارس الحكومية. |
Esto está en correspondencia con el aumento de la tasa de natalidad y la tasa de formación de hogares durante ese período. | UN | وهذا يطابق الزيادة في معدل الولادات ومعدل تكوين اﻷسر المعيشية أثناء الفترة المذكورة. |
Gastos de programas en los países clasificados según el producto nacional bruto y la tasa de mortalidad de niños menores de 5 años | UN | النفقات البرنامجية للبلدان المصنفة حسب الناتج القومي اﻹجمالي ومعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة |
Esto se debe a que la tasa de natalidad es inferior al 1% y la tasa total de fecundidad está ligeramente por debajo del nivel de reemplazo. | UN | ذلك أن معدل نمو السكان يقل عن ١ في المائة ومعدل الخصوبة الكلي يقل عن مستوى تجديد اﻷجيال بقليل. |
La tasa diaria se aplica a 50 habitaciones de hotel y la tasa mensual se aplica a viviendas particulares. | UN | ينطبق المعدل اليومي على ٥٠ غرفة في الفنــادق والمعدل الشهري على مساكن خاصة أماكن الورش |
El número de niños que asistía a la escuela era bajo y la tasa de deserción escolar entre las niñas, elevada. | UN | ونسبة الحضور في المدارس منخفضة مع ارتفاع نسبة التسرب من الدراسة بين البنات. |
Los proyectos con una reducción anual media de las emisiones inferior a 15.000 toneladas de CO2 equivalente quedan exentos de la tasa de registro, y la tasa máxima aplicable es de 350.000 dólares. | UN | وتعفى من رسم التسجيل المشاريع التي يقل المتوسط السنوي لتخفيضات انبعاثاتها عن 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون، ويبلغ الحد الأقصى للرسم المفروض 000 350 دولار أمريكي. |
Estos recursos se han calculado aplicando un factor de vacantes del 15%, los costos medios de los sueldos y la tasa de gastos comunes de personal de la Misión. | UN | وقد تم تطبيق عامل شغور بنسبة 15 في المائة ومتوسط تكلفة المرتب الخاص بالبعثة والنسبة المئوية للتكاليف العامة للموظفين. |
Más de la mitad de las mujeres padecen anemia y la tasa de mortalidad materna asciende a 200 por cada 100.000 nacidos vivos. | UN | ويعاني أكثر من نصف النساء من الأنيميا، ويبلغ معدل الوفيات النفاسية 200 حالة وفاة مقابل كل 000 100 مولود حي. |
A lo largo de este último decenio, la tasa de mortalidad de los niños menores de 5 años se redujo en un 45% y la tasa de mortalidad de los lactantes se redujo en un 49%. | UN | وخلال العقد المنصرم، حدث انخفاض بنسبة 45 في المائة في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة وبمعدل 49 في المائة في معدل وفيات الرضع. |
La Secretaría ha determinado nueve posibilidades para el período de gracia, la duración total del préstamo y la tasa de desembolso, todas ellas comprendidas dentro de los parámetros de la propuesta del país anfitrión. | UN | وحدَّدت الأمانة العامة تسعة متغيِّرات ممكنة لفترة السماح وللمدة بكاملها ولمعدل الصرف. وكلها تدخل في حدود الاقتراح الحالي للبلد المضيف. |
La salud de las madres no está mejorando y la tasa de mortalidad derivada de la maternidad ha aumentado en forma constante. | UN | وأشار إلى أن صحة اﻷم غير آخذة في التحسن وأن معدل وفيات اﻷمهات آخذ في الزيادة المطردة. |
Un problema serio de esas corrientes es su variabilidad, que, a su vez, puede producir inestabilidad de los parámetros macroeconómicos como el tipo de cambio, el nivel de precios y la tasa de interés. | UN | ولكن هناك مشكلة هامة مقترنة بهذه التدفقات، ألا وهي تقلبها الذي قد يودي، بدوره، باستقرار بارامترات الاقتصاد الكلي، كسعر الصرف، ومستوى اﻷسعار، وسعر الفائدة. |
En el momento de establecer los arreglos sobre el equipo especial, se determinarán y consignarán en el Memorando el valor del equipo y la tasa de arrendamiento. | UN | وعند وضع الترتيبات لمعدَّات الحالات الخاصة تحدَّد، وتبيَّن، في مذكرة التفاهم قيمة المعدَّات ومعدَّل الإيجار. |
Las tasas de las zonas urbanas y rurales son casi idénticas, y la tasa de mortalidad de menores de 5 años varía muy ligeramente, de 96 en Hhohho a 115 en Lubombo. | UN | والمعدلات في المناطق الحضرية والريفية تكاد تكون متطابقة، ويتفاوت معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة تفاوتاً قليلاً جداً، من 96 في هوهو إلى 115 في لوبومبو. |
La tasa de suicidio y la tasa de mortalidad infantil también van en aumento. | UN | كما أن معدل حالات الانتحار ووفيات اﻷطفال آخذ في الارتفاع. |
Los hospitales en Kosovo funcionan en términos generales, y la tasa total de ocupación de camas ha disminuido porque también ha disminuido la población general, pero se concede prioridad al tratamiento de traumas y lesiones relacionadas con la guerra. | UN | وتعمل المستشفيات في كوسوفو بصفة عامة، بينما انخفض معدل شغل اﻷسرة عموما بتأثير تناقص عدد السكان عموما، ولكن اﻷولوية تمنح لمعالجة الصدمات وما يتصل بالحرب من إصابات. |
Durante este período, la tasa bruta de escolarización aumentó de 77,7% a 79,6% y la tasa neta, del 19% al 34,6%. | UN | فخلال هذه الفترة، ارتفع المعدل الإجمالي للقبول من 77.7 في المائة إلى 79.6 في المائة وارتفع المعدل الصافي للقبول بالمدارس من 19 في المائة إلى 34.6 في المائة. |