"y la tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتعذيب
        
    • وتعذيبهم
        
    • وتعذيبه
        
    • أو التعذيب
        
    • وأن ممارسة التعذيب
        
    • وإلى التعذيب
        
    • وأشكال التعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • وبمسألة التعذيب
        
    • والتنكيل
        
    Sin embargo, hay que afrontarlos sin recurrir a métodos criminales, como el asesinato, las desapariciones forzadas y la tortura. UN إلا أنه يجب التصدي لها دون اللجوء إلى أساليب إجرامية من قبيل القتل والاختفاء القسري والتعذيب.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes y efectivas para impedir la detención arbitraria y la tortura por agentes del Estado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لمنع ممارسات الاحتجاز التعسفي والتعذيب التي يقوم بها موظفو الدولة.
    Las normas internacionales que condenaban la discriminación racial y la tortura se respetaban plenamente en el Sudán. UN وقال إن المعايير الدولية التي تدين التمييز العنصري والتعذيب تحترم بشكل كامل في السودان.
    571. El Sr. Tamimi describió su segunda estadía en la misma celda y la tortura que le aplicaron: UN ٥٧١ - وصف السيد تميمي إقامته الثانية في الغرفة ذاتها والتعذيب الذي تلا ذلك فقال:
    Australia expresó preocupación por las denuncias de brutalidad policial y el encarcelamiento y la tortura de menores. UN وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء الادعاءات المتعلقة بالأعمال الوحشية من قِبل الشرطة وإزاء سجن القصّر وتعذيبهم.
    No cabe duda de que el testimonio de esos prisioneros fue obtenido mediante la coacción y la tortura. UN وليس ثمة شك في أن الشهادات المأخوذة من هؤلاء اﻷسرى قد انتزعت بالاكراه والتعذيب.
    Los centros de interrogación militares de Timor Oriental son utilizados con frecuencia para detener a timorenses inmediatamente después de haberlos arrestado, y la tortura es algo endémico en dichos centros. UN وتستخدم مراكز الاستجواب العسكرية عادة لاحتجاز التيموريين الشرقيين فور اعتقالهم؛ والتعذيب في هذه المرافق ممارسة متوطنة.
    Aumentará la eficacia de los sistemas judiciales nacionales en la lucha contra crímenes internacionales como el terrorismo, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y niños y la tortura. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المحكمة سوف تؤكد فعالية النظم القضائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة جرائم دولية مثل اﻹرهاب وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال والتعذيب.
    Se ha prohibido la crueldad y la tortura física o mental. UN كما تم تجريم اللجوء إلى القسوة والتعذيب البدني والعقلي.
    Los malos tratos y la tortura eran habituales. UN وكان سوء المعاملة والتعذيب يحدثان بانتظام.
    La depuración étnica y la tortura y violación sistemáticas son de tal gravedad que deben estar incluidas en la competencia de la Corte. UN فالتطهير العرقي وأعمال الاغتصاب والتعذيب المنتظمة هي من الخطورة لدرجة أنها لا بد وأن تدرج في نطاق اختصاص المحكمة .
    Es preciso abarcar las formas concretas de tortura utilizadas como sanción legal y la tortura en general. UN ويجب أن يغطي السؤال الأشكال النوعية من التعذيب المطبقة كعقوبات قانونية والتعذيب بصفة عامة.
    En la conciencia de la humanidad, la pobreza extrema se considera una violación de los derechos humanos, al igual que la esclavitud, el apartheid y la tortura. UN يعتبر الفقر المدقع من منظور الضمير البشري انتهاكاً لحقوق الإنسان، مثله في ذلك مثل الرق والتمييز العنصري والتعذيب.
    Lamentablemente, la crueldad hacia los indefensos, la violencia, el mal trato y la tortura siguen siendo generalizados. UN والمحزن، إن القسوة الموجهة ضد من لا حول لهم ولا قوة، والعنف وسوء المعاملة والتعذيب تبقى ظواهر واسعة الانتشار.
    Protección contra las ejecuciones sumarias, la detención arbitraria, las desapariciones y la tortura UN الحماية من الإعدام بإجراءات موجزة، والاحتجاز التعسفي، والاختفاء، والتعذيب
    Principales responsabilidades: supervisión del personal de investigación y su labor; investigación sobre el terrorismo y la tortura. UN المسؤوليات الرئيسية: الإشراف على موظفي البحوث وأعمالهم؛ وإجراء البحوث في مجالي الإرهاب والتعذيب.
    Confesaron su culpabilidad por efecto de la coacción y la tortura a que fueron sometidos tras su detención. UN وقد اعترفا نتيجة الضغط والتعذيب بعد أن أُلقي القبض عليهما.
    En la práctica, no suele estar claro el límite conceptual entre los malos tratos y la tortura. UN وعملياً إن الحد الفاصل بين مفهومي إساءة المعاملة والتعذيب يتسم في كثير من الأحيان بعدم الوضوح.
    En la práctica, no suele estar claro el límite conceptual entre los malos tratos y la tortura. UN وعملياً إن الحد الفاصل بين مفهومي إساءة المعاملة والتعذيب يتسم في كثير من الأحيان بعدم الوضوح.
    En cambio, la Sala de Primera Instancia llegó a la conclusión de que el asesinato y la tortura de civiles constituía una violación de las leyes y costumbres de la guerra. UN ومن ناحية أخرى، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أن عمليات قتل المدنيين وتعذيبهم تمثل انتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها.
    Se ha afirmado que el principal propósito de los interrogatorios y la tortura del Sr. Al-Murbati era obtener información acerca de su relación con una organización humanitaria. UN وقيل إن التحقيق مع السيد المرباطي وتعذيبه يرميان بصورة رئيسية إلى انتزاع معلومات تتعلق بصلته بإحدى المنظمات الإنسانية.
    Asimismo, el artículo protege a dichas personas contra la crueldad y la tortura en cualquier forma y contra los tratos inhumanos o degradantes. UN وتحمي هذه المادة هؤلاء الأشخاص من أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو التعذيب أو المعاملة اللا إنسانية أو المهينة.
    Añade que en las cárceles de Azerbaiyán las condiciones son deficientes y la tortura es una práctica habitual. UN كما تدّعي أن ظروف السجن في أذربيجان متردية وأن ممارسة التعذيب فيها شائعة.
    Al presentar el tema de debate del Grupo de Trabajo II, " La violencia contra los niños en lo que atañe a la ley y el orden público " , Sir Nigel mencionó los violentos ataques contra los niños de la calle y la tortura infligida a los delincuentes juveniles durante los interrogatorios, la detención preventiva y tras una condena. UN وفي معرض تقديم موضوع المناقشة في الفريق العامل الثاني وهو " العنف ضد الأطفال في سياق شواغل `القانون والنظام` " ، أشار السير نايجل إلى الاعتداءات العنيفة على أطفال الشوارع وإلى التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لها الجناة الأحداث في أثناء التحقيق وفي أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة وفي أثناء الاحتجاز لدى إدانتهم.
    Las denuncias incluyen el asesinato y la tortura de prisioneros croatas y serbios. UN وتشتمل هذه المزاعم على أعمال قتل وتعذيب للسجناء الكروات والصرب.
    97.17. Colaborar con otros titulares de mandatos, en particular con los relatores especiales sobre el derecho a la libertad de expresión, los defensores de los derechos humanos y la tortura (Hungría); 97.18. UN 97-17- التعامل مع أصحاب الولايات الآخرين، ولا سيما مع المقررين الخاصين المعنيين بالحق في حرية التعبير، وبحالة المدافعين عن حقوق الإنسان وبمسألة التعذيب (هنغاريا)؛
    :: Condenó todos los actos y prácticas terroristas dirigidos contra los civiles y los militares iraquíes y las instituciones humanitarias y religiosas, así como el secuestro y la tortura de inocentes; UN :: إدانة كافة الممارسات والأعمال الإرهابية، التي تستهدف المدنيين والعسكريين العراقيين، والمؤسسات الإنسانية والدينية، وخطف الأبرياء والتنكيل بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus