"y la transición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والانتقال
        
    • والتحول
        
    • وعملية الانتقال
        
    • والمرحلة الانتقالية
        
    • ومراحل الانتقال
        
    • وانتقال
        
    • والمراحل الانتقالية
        
    • ومرحلة الانتقال
        
    • والفترة الانتقالية
        
    • الدرب المتصل
        
    • وعمليات الانتقال
        
    • وانتقالها
        
    • وتنظيم الانتقال
        
    • والتحوُّل
        
    • والحالات الانتقالية
        
    La inestabilidad económica del país y la transición de un gobierno a otro han impedido la consumación del Plan. UN وقد أدى عدم الاستقرار الاقتصادي في البلد والانتقال من حكومة إلى أخرى إلى عدم إنجاز الخطة.
    Esperamos que la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social arroje más luz sobre las cuestiones de la transformación y la transición. UN ويحدونا اﻷمل بأن مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي سيسلط مزيدا من الضوء على مسائل التحول والانتقال.
    La privatización: un elemento decisivo de la reforma económica y la transición a una economía social de mercado UN التحول إلى القطاع الخاص - عنصر أساسي في اﻹصلاح الاقتصادي والانتقال إلى اقتصاد سوقي اجتماعي
    Por otra parte, se estaban creando nuevas oportunidades como resultado de los procesos democráticos en curso y la transición a economías de mercado. UN ومن ناحية أخرى، نشأت فرص جديدة كنتيجة لعمليات التحول الديمقراطي الجارية والتحول الى اقتصادات السوق.
    El subdesarrollo económico, los cambios y la transición de la situación política y los problemas financieros temporales siguen trabando la capacidad de pago de algunos países. UN فالتخلف الاقتصادي، والتغير والتحول السياسي، والمشاكل المالية المؤقتة مستمرة في إعاقة قدرة بعض البلدان على الدفع.
    No obstante, la paz en el país sigue siendo frágil y la transición encara enormes problemas. UN غير أن السلام في البلد لا يزال هشاً، وعملية الانتقال لا تزال أمامها تحديات هائلة.
    58. En los países en desarrollo sigue siendo fundamental el suministro y la transición a la energía rural sostenible para mejorar la productividad agrícola. UN ٥٨ - أما توفير إمدادات طاقة ريفية مستدامة والانتقال إلى انتاجية زراعية معززة فما زالا مسألة رئيسية في البلدان النامية.
    En esta sección se deberían incluir también otros factores generales como los efectos del ajuste estructural y la transición para la mujer del Estado parte cuyo informe se estuviese examinando. UN كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر.
    En esta sección se deberían incluir también otros factores generales como los efectos del ajuste estructural y la transición para la mujer del Estado Parte cuyo informe se estuviese examinando. UN كما ينبغي لهذا الفرع أن يشمل العوامل العامة كتأثير التكيف الهيكلي والانتقال على المرأة في الدولة الطرف قيد النظر.
    La Unión Europea y sus Estados miembros se han comprometido firmemente a promover la democratización y la transición hacia sistemas de gobierno permanentes de tipo democrático. UN وقــد التزم الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بقوة بالنهوض بعمليتي إرساء الديمقراطية والانتقال صوب نظم حكم دائمة وديمقراطية.
    El fin del apartheid y la transición generalizada hacia la democracia son logros tangibles en la realización permanente de los derechos humanos. UN وانتهاء الفصل العنصري والانتقال الواسع النطاق إلى الديمقراطية يشكلان إنجازين ملموسين في مجال مواصلة تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    B. La Constitución de 1998 y la transición a la democracia UN دستور عام ١٩٩٨ والانتقال إلى الديمقراطية
    En la actualidad el cambio y la transición son las características más destacadas de los países y las regiones, y de hecho, de toda la comunidad mundial. UN وفي الواقع، فإن التغيير والتحول هما اليوم من الخصائص الأكثر بروزا للبلدان والمناطق بل وللمجتمع العالمي بأسره.
    Dicho desplazamiento de la población es provocado por la desocupación de la mano de obra de un sector agrario con superávit de mano de obra y la transición de este sector a otros tipos de actividad. UN وهذا التحول السكاني سببه ترك العمال للقطاع الزراعي الذي يوجد به فائض من العمال والتحول إلى أنشطة اقتصادية أخرى.
    Fue la base de la industrialización, la modernización y la transición demográfica en Europa. UN فقد دعمت التصنيع والتحديث والتحول الديمغرافي في أوروبا.
    Los obstáculos pendientes de solución estaban relacionados con el capital especulativo y la transición de una supervisión basada en el cumplimiento hacia una supervisión basada en la gestión del riesgo. UN وتتعلق التحديات المتبقية بأموال المضاربة والتحول من الإشراف القائم على الامتثال إلى الإشراف القائم على إدارة المخاطر.
    Considera que las inversiones extranjeras directas son necesarias para acelerar los avances alcanzados por los países asociados de la región del Mediterráneo en las esferas de la consolidación macroeconómica y la transición económica. UN وترى الجزائر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ضروري لتعزيز التقدم الذي تحرزه البلدان الشريكة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في مجالي تعزيز الاقتصاد الكلي وعملية الانتقال الاقتصادي.
    :: Documento normativo sobre el UNICEF y la transición después de conflictos UN :: ورقة سياسات عن اليونيسيف والمرحلة الانتقالية فيما بعد الصراعات
    11.30 horas El papel del UNFPA en la preparación para emergencias, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان وعمله في مجالات التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية، ومراحل الانتقال والانتعاش
    Se opone a toda forma de discriminación racial y apoya las garantías de los derechos humanos y la transición pacífica de Sudáfrica hacia la democracia. UN وهو يعارض أي شكل من أشكال التمييز العنصري، ويؤيد الضمان الكامل لحقوق اﻹنسان، وانتقال جنوب افريقيا السلمي إلى الديمقراطية.
    Esa experiencia se utilizará también para apoyar la próxima elaboración, por el Departamento de Asuntos Políticos, de la guía sobre el establecimiento de misiones y la transición de un tipo de misión a otro. UN وسيستفاد من هذه الدروس أيضا في إعداد دليل بدء البعثات والمراحل الانتقالية لإدارة الشؤون السياسية في المستقبل.
    La aplicación en curso de la estrategia humanitaria institucional del UNFPA ha producido un aumento de la capacidad institucional de integrar el programa de la CIPD en la preparación para emergencias, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación después de crisis. UN وأسفر التنفيذ الجاري للاستراتيجية المؤسسية للأنشطة الإنسانية لصندوق الأمم المتحدة للسكان عن زيادة القدرة المؤسسية على دمج جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجالات التأهب للطوارئ والاستجابة الإنسانية ومرحلة الانتقال والانتعاش بعد الأزمات.
    En la Conferencia de Bonn fueron confirmadas mis prioridades en relación con la gestión económica y la transición. UN ٧٣ - لقد أكد مؤتمر بون اﻷولويات التي حددتها فيما يتعلق باﻹدارة الاقتصادية والفترة الانتقالية.
    Aunque pueden reconocerse algunas etapas intermedias, a menudo es muy vaga la distinción entre las distintas fases de la situación de emergencia y la transición al desarrollo. UN ٢٦١ - ويظل في كثير من اﻷحيان التمييز بين مختلف مراحل الدرب المتصل من حالة الطوارئ إلى التنمية غامضا على الرغم من إمكانية تحديد بعض المراحل المتوسطة.
    Debe establecerse claramente la relación y la transición entre las misiones políticas especiales multidimensionales sobre el terreno y las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وينبغي توضيح العلاقات وعمليات الانتقال بين البعثات السياسية الخاصة المتعددة الأبعاد ذات الأساس الميداني من جهة وبين عمليات حفظ السلام من جهة أخرى.
    4. El enfoque de los problemas del cambio climático en Letonia se ve influido por su situación geográfica y la transición en curso hacia una economía de mercado. UN ٤- ونهج لاتفيا تجاه تغيﱡر المناخ يتأثر بوضعها الجغرافي وانتقالها الجاري إلى اقتصاد السوق.
    La Asamblea observó que se había establecido el comité directivo sobre el futuro institucional de Nueva Caledonia y que se le había encomendado que preparara las cuestiones básicas que habrían de decidirse mediante referendo, a saber, la transferencia de poderes soberanos, el acceso a un estatuto internacional de responsabilidad plena y la transición de la ciudadanía a la nacionalidad. UN ولاحظت الجمعية أنه قد جرى إنشاء لجنة توجيهية معنية بمستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة وتم تكليفها بإعداد المسائل الأساسية التي سيجري البت فيها عن طريق الاستفتاء، وهي نقل السلطات السيادية والحصول على مركز دولي كامل وتنظيم الانتقال من المواطنة إلى الجنسية.
    Es cada vez más evidente que la clave de un proceso genuino y productivo de reforma de la gestión de los recursos humanos es el total abandono de los nombramientos permanentes y la transición a un servicio que no entrañe una carrera; ello daría a la Organización mayor flexibilidad en el uso de sus recursos humanos e incrementaría la eficacia de la labor de la Secretaría. UN فقد أصبح من الواضح بصورة متزايدة أن مفتاح الإصلاح الحقيقي والمنتج لإدارة الموارد البشرية هو التخلي التام عن التعيينات الدائمة والتحوُّل إلى خدمة غير دائمة. فهذا يعطي المنظمة مرونة أكثر في استخدام الموارد البشرية ويزيد كفاءة عمل الأمانة العامة.
    En conjunción con las autoridades malienses y las organizaciones no gubernamentales, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia inició una encuesta de nutrición del Seguimiento y Evaluación Normalizados del Socorro y la transición en Gao el 30 de abril. UN وفي 30 نيسان/أبريل، بدأت منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بالتعاون مع السلطات المالية والمنظمات غير الحكومية، استقصاء تغذويا في غاو، وذلك في إطار مبادرة الرصد الموحد وتقييم الإغاثة والحالات الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus