Se trata de un caso que pone a prueba la solidaridad y la unidad de la comunidad internacional. | UN | وهذه في الحقيقة هي حالة اختبار لتضامن المجتمع الدولي ووحدته. |
Los miembros del Consejo reafirmaron, además, la importancia de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | وأعاد الأعضاء أيضا تأكيد أهمية سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
La Conferencia reafirmó la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | وأكد المؤتمر مجددا سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
Al salvaguardar y promover los valores y la unidad de la familia, estaremos fortaleciendo aún más la protección de los derechos humanos. | UN | ونحن نزيد من تقوية حماية حقوق الانسان عن طريق صون وتعزيز قيم اﻷسرة ووحدتها. |
Han definido el marco para preservar la integridad territorial y la unidad de Bosnia y Herzegovina como un Estado multicultural, multirreligioso y multiétnico. | UN | كما أنها حددت اطار المحافظة على السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك. ووحدتها كدولة متعددة الثقافات واﻷديان واﻷعراق. |
Se han hecho considerables progresos con vistas al logro de la democracia, la paz y la unidad de Europa. | UN | فلقد تحقق قدر عظيم من التقدم على طريق الديمقراطية والسلم ووحدة أوروبا. |
La División consta de tres unidades: la Unidad de Comercio Internacional, la Unidad de Transporte y la unidad de Financiación del Desarrollo. | UN | تضم الشعبة ثلاث وحدات هي وحدة التجارة الدولية، ووحدة النقل، ووحدة التمويل اﻹنمائي. |
El Consejo de Seguridad reafirma su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
El Consejo de Seguridad reafirma su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | ويؤكد مجلس الأمن من جديد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
El Consejo reafirma su respeto de la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | ويعيد المجلس تأكيد احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
El Consejo destaca su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | ويؤكد المجلس احترامه لسيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته. |
Insiste en que todos los Estados, en particular los Estados de la región, deben abstenerse de intervenir en la situación interna de Somalia. Esa intervención podría poner en peligro la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | ويؤكد المجلس على أنه يتعين على جميع الدول، ولا سيما دول المنطقة، ألا تتدخل في الشؤون الداخلية للصومال؛ إذ أن هذا التدخل يمكن أن يعرض للخطر سيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته. |
El pueblo eritreo ha sido víctima de las minas terrestres antipersonal durante todos los treinta años de su lucha de liberación y los tres años de guerra por la defensa de la soberanía, la integridad territorial y la unidad de su país. | UN | ولقد ظل الإريتريون ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد طوال كفاحهم من أجل التحرير على مدى 30 عاما وخلال حرب الثلاث سنوات للدفاع عن سيادة بلدهم وسلامته الإقليمية ووحدته. |
La Unión Europea estima que intervenciones de esa índole podrían poner en peligro la soberanía, la independencia política y la unidad de Somalia. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من شأن أي تدخل أن يهدد سيادة الصومال واستقلالها السياسي ووحدتها. |
Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, de Djibouti y de Eritrea, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وجيبوتي وإريتريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها على التوالي، |
Reafirmando su respeto por la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de Somalia, de Djibouti y de Eritrea, | UN | وإذ يعيد تأكيد احترامه لسيادة الصومال وجيبوتي وإريتريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي ووحدتها على التوالي، |
El Consejo de Seguridad reitera su firme compromiso con la soberanía, la integridad territorial, la independencia política y la unidad de los países de la región. | UN | ' ' ويعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه القوي بسيادة بلدان المنطقة وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي ووحدتها. |
Todos los malienses que intervienen en este proceso deben participar con pleno respeto a la soberanía, la integridad territorial y la unidad de Malí. | UN | ويجب على جميع الماليين المشاركين في هذه العملية المشاركة فيها في إطار من الاحترام التام لسيادة مالي وسلامتها الإقليمية ووحدتها. |
Para México la fortaleza misma de las Naciones Unidas está en la pluralidad y en las oportunidades magníficas que ella ofrece para promover la comprensión, la convergencia y la unidad de propósito. | UN | إن المكسيك ترى أن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في التعددية وفي الفرص الممتازة التي تهيئها لتعزيز التفاهم والتلاقي ووحدة الغرض. |
Esta unidad de trabajo desempeñaría el papel de enlace entre las instituciones nacionales y la unidad de trabajo subregional. | UN | وتعمل وحدة العمل تلك كحلقة ربط بين المؤسسات الوطنية ووحدة العمل دون الاقليمية. |
Sobre todo, debe salvaguardarse la soberanía única, la indivisibilidad y la unidad de la federación bicomunal-bizonal. | UN | وقبل كل شيء يجب أن يحمي السيادة الواحدة، ووحدة الفدرالية الثنائية الطائفة والثنائية المنطقة، وعدم تجزئتها. |
Se informó también al Consejo sobre la importancia de la transparencia, la imparcialidad y la unidad de propósitos dentro de la Autoridad como base para el éxito del proceso de paz. | UN | وأبلغ المجلس أيضا بأهمية الشفافية والنزاهة ووحدة الهدف داخل الهيئة كأساس لنجاح عملية السلام. |
En el plano nacional, el Gobierno se ha comprometido a fortalecer la capacidad de los organismos públicos, como la Comisión de derechos humanos y de justicia administrativa, el Consejo de asistencia jurídica y la unidad de policía especializada en las cuestiones que afectan a las mujeres y los niños, a fin de que las víctimas tengan acceso a la asistencia jurídica gratuita o a bajo costo. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تلتزم الحكومة بتعزيز قدرة الهيئات العامة مثل لجنة حقوق الإنسان والقضاء الإداري ومجلس المعونة القانونية والوحدة المعنية بالمرأة والأحداث في الشرطة من أجل ضمان الدفاع عن الضحايا على نحو صحيح بتكلفة بسيطة أو بدون تكلفة. |
Esta actividad es un medio importante para aumentar la coherencia y la unidad de acción del sistema y ofrece a los Estados Miembros análisis y recomendaciones más exhaustivos y equilibrados en materia de políticas. | UN | ويوفر هذا العمل وسيلة هامة لتحسين التماسك والوحدة بين أعمال المنظومة عن طريق تزويد الدول اﻷعضاء بتحليلات السياسة العامة وتوصيات بشأنها أكثر شمولا وتوازنا. |
Apoyo a la paz, el desarrollo y la unidad de la República del Sudán | UN | حادي عشر : دعم السلام والتنمية والوحدة في جمهورية السودان |