consideramos que los países productores de armas deberían asumir el compromiso de reducir dicha producción y de regular y restringir la transferencia y la venta de armamentos a otros países. | UN | نعتقد أن البلدان المنتجة لﻷسلحة ينبغي أن تخفض هذا اﻹنتاج وأن تنظم وتقيد نقل وبيع اﻷسلحة إلى بلدان أخرى. |
El ACNUR ha propugnado públicamente la prohibición de la fabricación, el empleo y la venta de minas terrestres antipersonal. | UN | كما أنها لا تزال تدعو بقوة إلى حظر انتاج واستخدام وبيع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Sin embargo, la producción, la acumulación y la venta de armas de guerra se siguen llevando a cabo en una escala alarmante en todo el mundo. | UN | إلا أن عمليات إنتاج وتخزين وبيع أسلحة الحرب ما زالت مستمرة على نطاق مفزع في كل أنحاء العالم. |
El Gobierno ha tomado la decisión de prohibir en Camboya el uso, la importación y la venta de minas terrestres. | UN | اتخذت الحكومة قرارا يعتبر استخدام اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا واستيرادها وبيعها عمليات خارجة عن القانون. |
Se requiere un enfoque integrado para detener la producción y la venta a todos los niveles. | UN | والمطلوب هو نهج متكامل يهدف إلى إيقاف الانتاج والبيع على جميع المستويات. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer y la Infancia ha puesto en marcha un proyecto para erradicar la trata, el rapto y la venta de niños en el país. | UN | وقد بدأت وزارة شؤون المرأة والطفولة مشروعا للقضاء في البلد على الاتجار باﻷطفال واختطافهم وبيعهم. |
Los aliados de Israel han pedido que se adopten medidas regionales para prohibir la producción de las armas nucleares y la venta de material fisionable en el Oriente Medio. | UN | وقد طلب حلفاء اسرائيل اتخاذ تدابير إقليمية لحظر انتاج اﻷسلحة النووية وبيع المواد القابلة للانشطار في الشرق اﻷوسط. |
Ayuda a los Relatores Especiales encargados de la intolerancia religiosa, la libertad de expresión y la venta de niños. | UN | يساعد المقررين الخاصين المعنيين بالتعصف الديني، وحرية التعبير، وبيع اﻷطفال. |
Las principales fuentes de ingreso fueron los derechos por licencias de pesca, la venta de sellos y material filatélico y la venta de artesanías. | UN | أما المصادر الرئيسية لﻹيرادات فهي عائدات صيد اﻷسماك وبيع طوابع البريد واﻷصناف المتصلة بهواية جمع طوابع البريد وبيع المصنوعات اليدوية. |
En 1989, el Consejo de Estado emitió la Circular sobre la sanción del rapto y la venta de mujeres y niñas. | UN | وفي عام ١٩٨٩ أصدر مجلس الدولة المنشور الذي يحظر بحسم اختطاف وبيع النساء واﻷطفال. |
El secuestro y la venta, o el intento de venta, de niños, en particular en los dos o tres años últimos, ha adquirido proporciones impresionantes. | UN | وثمة أبعاد مخيفة اكتسبها اختطاف وبيع اﻷطفال، أو محاولة بيعهم، وخاصة في العامين أو الثلاثة أعوام اﻷخيرة. |
En la mayoría de los demás casos, la estabilidad financiera se puede conseguir mediante la comercialización y la venta de servicios con valor añadido a los clientes de los centros de comercio. | UN | وفي معظم الحالات اﻷخرى، يمكن تحقيق الاستدامة المالية من خلال تسويق وبيع خدمات ذات قيمة مضافة إلى زبائن النقاط التجارية. |
Gracias a la publicidad, la comercialización y la venta de las series esos proyectos se han vuelto viables e independientes. | UN | وأتاح نشر وتسويق وبيع المسلسلين أن يصبح هذان المشروعان قابلين للبقاء ومستقلين. |
No obstante, el Yemen recurre a sus recursos culturales y religiosos, que condenan prácticas como la esclavitud y la venta de niños. | UN | غير أن بلده يستفيد من موارد تراثه الثقافي والديني التي ترفض ممارسات من قبيل الرق وبيع الأطفال. |
Las drogas sintéticas y la venta de los precursores que permiten la fabricación de ciertas drogas hacen que los países occidentales sean tan responsables como los demás. | UN | فالمخدرات المركبــة وبيع السلائف التي تسمح بتصنيع بعض المخدرات تجعل الدول الغربية مسؤولة كبقية الدول. |
La sección de venta de publicaciones del Departamento permitirá la coordinación de las actividades relacionadas con la publicación, la difusión, la comercialización y la venta de las publicaciones. | UN | وسيتيح وجود قسم المبيعات والتسويق داخل اﻹدارة تحسين جهود إصدار المطبوعات ونشرها وترويجها وبيعها. |
Podrá resarcirse de todos esos gastos mediante el embargo y la venta de los bienes del deudor. | UN | وهذه المبالغ جميعها قابلة للاسترداد عن طريق الحجز على ممتلكات المدين المحكوم عليه وبيعها. |
Estos productos son importantes para el consumo local y la venta. | UN | وهذه المنتجات مهمة في الاستهلاك والبيع المحليين. |
Si la adquisición y la venta se efectúan dentro de un mismo período contable, los servicios se registran en ese período. | UN | فلو حدث الشراء والبيع خلال فترة محاسبية واحدة يكون هذا هو الوقت الذي تسجل فيه خدمات الترويج. |
Con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
Se aplaudía la aprobación de presupuestos fiscales más ajustados y la venta de activos públicos como estímulo del capital empresarial privado sin prestar apenas atención a la eficiencia social de la gestión de los bienes públicos por parte de empresas privadas ni a sus consecuencias en la distribución. | UN | وكان يُرحّب بوضع ميزانيات أشد تقشفاً وببيع الأصول العامة باعتبارهما مؤشرين لإطلاق العنان لرأس مال مشاريع الأعمال الخاصة، ولم يول سوى اهتمام ضئيل لمسألة الكفاءة الاجتماعية لإدارة متعهدين خواص للمنافع العامة أو للعواقب فيما يتعلق بتوزيعها. |
Ese mecanismo incluiría gravámenes impositivos a la producción, la distribución y la venta de petróleo. | UN | وستنطوي الآلية على فرض ضريبة على إنتاج النفط وتوزيعه وبيعه. |
Las prácticas de promoción empleadas en la comercialización y la venta deben basarse en el principio del trato justo de los consumidores y deben satisfacer los requisitos jurídicos. | UN | ٢٠ - ينبغي أن تسترشد الممارسات الترويجية في مجال التسويق وممارسات البيع بمبدأ المعاملة المنصفة للمستهلكين وأن تفي بالمتطلبات القانونية. |
Si sólo se cumple la primera condición las empresas recurrirán a las exportaciones, las licencias y la venta de patentes para servir los mercados extranjeros. | UN | ولو تمت تلبية الشرط الأول وحده، فستعتمد الشركات على الصادرات أو إصدار التراخيص أو بيع براءات الاختراع لخدمة سوق خارجية. |
Las Autoridades de las Fuerzas de la OTAN tomarán las medidas necesarias para prevenir el uso indebido de las actividades de apoyo a los servicios y la venta o reventa de bienes y servicios a personas que no estén autorizadas como destinatarios de tales actividades o clientes de los proveedores. | UN | وتتخذ قوات الناتو ما يلزم من التدابير لمنع إساءة استعمال أنشطة الدعم الخدمي ولمنع بيع أو إعادة بيع السلع أو الخدمات إلى أشخاص غير مأذون لهم بالاستفادة من هذه الأنشطة أو التعامل مع مقدميها. |
Empleados del sector terciario, el comercio y la venta | UN | عاملون في مجال الخدمات والتجارة والمبيعات |
Cabe señalar que esa misma red, con pocas diferencias, cooperaba también, en las zonas angoleñas antes controladas por Savimbi, en el tráfico de diamantes y la venta de armas. | UN | ويجدر بالملاحظة أن هذه الشبكة ذاتها، على وجه التقريب، هي التي كانت تتعاون أيضا في المناطق الأنغولية التي يسيطر عليها سافيمبي في تهريب الماس وفي بيع الأسلحة. |
:: La Ley sobre sustancias venenosas de 1984 regula la importación, la posesión, la fabricación, la mezcla, el almacenamiento, el transporte y la venta de sustancias venenosas. | UN | :: قانون السموم لعام 1984، الذي ينظم استيراد السموم أو امتلاكها أو صنعها أو تركيبها أو تخزينها أو نقلها أو بيعها. |
238. A la luz del artículo 34 de la Convención, el Comité recomienda que se adopten medidas preventivas, entre ellas la reforma del derecho vigente, para prevenir y combatir la explotación sexual de los niños por medio de la pornografía, la prostitución, la trata y la venta. | UN | ٨٣٢- وعلى ضوء المادة ٤٣ من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ تدابير وقائية، تشمل اﻹصلاحات القانونية، لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي لﻷطفال، بما في ذلك استخدامهم في المواد اﻹباحية أو البغاء أو الاتجار بهم أو بيعهم. |
Además, la venta no puede celebrarse de manera diferente a la que de ordinario sigue el vendedor (por ejemplo, la venta por fuera de los canales corrientes de distribución, como ocurriría cuando el vendedor normalmente vende sólo a minoristas y la venta de que se trate se hace a un mayorista). | UN | كما لا يجوز للبائع إتمام البيع على نحو مخالف لما يتبعه في المعتاد (كأن يعمد إلى بيعها خارج قنوات توزيعه الاعتيادية، كما هو الحال إذا كان لا يبيع في العادة إلا لتجار التجزئة ثم باع الموجودات موضع القصد لتاجر جملة). |
La transferencia de armas refleja la incertidumbre de una región respecto a la seguridad y la venta de armas se da por sentado como una suerte de operación comercial con fines de lucro. | UN | وعمليات نقل اﻷسلحة تعكس الشك في وجود اﻷمن في منطقة ما ويعتبر بيع اﻷسلحة نوعا من اﻷعمال التجارية التي تستهدف الربح. |