"y las características de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخصائص
        
    • وخصائصها
        
    • وسمات
        
    • وخصائصه
        
    • وخصائصهم
        
    • وسماتها
        
    • وصفات
        
    • وسماته
        
    • ومواصفات
        
    • والخصائص العامة
        
    • والسمات
        
    • ونوعياتها
        
    • وعلى خصائص
        
    • وسماتهم
        
    • وفي خصائص
        
    Las cuestiones del empleo, la vivienda, las escuelas, la salud y los servicios conexos tienen que estar vinculadas con el alcance de la migración y las características de los migrantes. UN وينبغي ربط المسائل المتعلقة بفرص العمل واﻹسكان والمدارس والصحة والخدمات بحجم الهجرة وخصائص المهاجرين.
    En el cumplimiento de sus responsabilidades el Consejo de Seguridad tomará en cuenta esas respuestas, así como el carácter específico del asunto y las características de la región de que se trate. UN وسيراعي مجلس اﻷمن، لدى اضطلاعه بمسؤولياته، الردود المذكورة، فضلا عن الطبيعة الخاصة للقضية وخصائص المنطقة المعنية.
    Esas tendencias influyen en el tamaño y las características de la fuerza laboral. UN وتؤثر هذه الاتجاهات على حجم وخصائص قوة العمل.
    Cabe examinar brevemente la naturaleza y las características de esas oportunidades. UN وتستحق طبيعة تلك الفرص وخصائصها أن نتناولها بالبحث في ايجاز.
    Analiza los niveles, las tendencias y los diferenciales de fecundidad y mortalidad; estudia el volumen y las características de la migración en la región; examina la distribución espacial de la población; UN يحلل معدلات الخصوبة والوفيات والاتجاهات والفوارق؛ ويدرس حجم وسمات الهجرة في المنطقة؛ ويدرس التوزيع المكاني للسكان؛
    Empero, estima que los límites impuestos deben basarse en la equidad y la justicia y fijarse de acuerdo con las responsabilidades y las características de las partes interesadas. UN إلا أنه يرى أنه ينبغي أن تكون القيود المفروضة منصفة وعادلة وأن تحدد وفقا لمسؤوليات وخصائص اﻷطراف المعنية.
    Se utilizan modelos para enseñar la capacidad y las características de las minas que podrían encontrarse en las zonas a las que se envían misiones de la Fuerza de Defensa de Nueva Zelandia. UN وتستخدم نماذج الألغام المقلدة لأغراض تدريب الأفراد فيما يتصل بقدرات وخصائص الألغام التي يحتمل أن تكون موجودة في مناطق العمليات التي يتم فيها نشر أفراد قوة الدفاع النيوزيلندية.
    - la ubicación y las características de las instituciones no facilitan la comunicación de los niños con sus familiares; UN موقع وخصائص المؤسسات، التي لا تيسر الاتصال بالأسرة؛
    Establezca un sistema adecuado para velar por que se disponga de información exacta sobre el tamaño y las características de la población de refugiados. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    - Abarcan la forma, el color, el tamaño y las características de cada tipo de munición. UN Ο تشمل هذه شكل ولون وحجم وخصائص كل نوع من أنواع الذخائر.
    La distancia entre el país de origen y el de destino, las razones para migrar y las características de los países de destino y de origen son algunos de los motivos de esa circunstancia. UN ومن بين أسباب ذلك، المسافة بين البلد الأصلي وبلد الهجرة، وأسباب الهجرة، وخصائص بلدان الهجرة أو البلدان الأصلية.
    La solicitud de autorización debe incluir determinada información, como los campos de utilización y las características de las sustancias y aparatos. UN ويجب عليهم أن يقدموا في طلب الرخصة معلومات محددة بشأن أوجه استخدام المواد المشعة، وخصائص الأجهزة.
    El paso de una fase a otra viene motivado por diversos factores, como el comportamiento epidemiológico de la enfermedad y las características de los virus en circulación. UN وبدء الانتقال من مرحلة إلى أخرى يحدده عدة عوامل، تشمل السلوك الوبائي للمرض وخصائص الفيروسات المنتشرة.
    El nivel y las características de los fondos puestos a disposición del ACNUR determinan en gran medida la manera en que éste gestiona y ejecuta sus programas. UN والطريقة التي تتبعها المفوضية في إدارة برامجها وتنفيذها يحددها بشكل كبير مستوى وخصائص الأموال المتاحة لها.
    El grado de exposición a estos riesgos depende de la naturaleza, la calidad y las características de las distintas inversiones. UN وتتوقف درجة التعرض لهذه المخاطر على طبيعة الاستثمارات كل على حدة، وعلى نوعيتها، وخصائصها.
    Los esfuerzos se dirigen hacia una vigilancia y predicción precisas de la situación, el comportamiento y las características de los fenómenos meteorológicos con fines de alerta y seguridad pública. UN وتوجه الجهود لرصد الظواهر الجوية والتنبؤ بصورة دقيقة بمكان حدوثها وبسلوكها وخصائصها لأغراض الإنذار والسلامة العامة.
    No obstante, no es posible evaluar la índole y las características de los servicios dinámicos en los países en desarrollo. UN ولا يتسنى مع ذلك معرفة طابع وسمات الخدمات الدينامية في البلدان النامية.
    Ello se debe a la constante falta de transparencia de algunos gobiernos en relación con el número y las características de las personas ejecutadas. UN وهذه الصعوبة ناجمة عن استمرار عدم شفافية بعض الحكومات فيما يتعلق بأعداد وسمات الأشخاص المعدومين.
    Subrayó que la IED se debía promover de conformidad con la capacidad y las características de cada país. UN وأكدت على ضرورة تعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر بما يتناسب وقدرات كل بلد وخصائصه.
    Todo debate sobre el nuevo orden humano mundial deberá situarse en el contexto de los drásticos cambios que durante los próximos 50 años se producirán en el tamaño, la distribución y las características de la población. UN 21 - ومن الضروري أن تجرى أي مناقشة لنظام إنساني عالمي جديد أيضاً في سياق التغييرات اللافتة للنظر في حجم السكان، وتوزيعهم وخصائصهم التي ستحدث في أثناء الخمسين سنة القادمة.
    73. Desde que ocurrió el accidente, la comunidad internacional ha realizado esfuerzos sin precedentes para evaluar la magnitud y las características de sus efectos sanitarios relacionados con las radiaciones. UN 73- ومنذ وقوع الحادثة، بذل المجتمع الدولي جهودا غير مسبوقة لتقييم جسامة آثارها وسماتها الصحية الإشعاعية.
    Esta dificultad se debe a la falta de transparencia de muchos gobiernos a la hora de indicar el número y las características de las personas ejecutadas. UN وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم شفافية العديد من الحكومات فيما يتعلق بأعداد وصفات الأفراد المعدومين.
    Del informe que se nos presenta destacamos los esfuerzos que viene realizando el Consejo con miras a mejorar el contenido y las características de su informe anual. UN ومما يلاحظ بصورة خاصة من التقرير المعروض علينا، المساعي التي يبذلها المجلس لتحسين مضمون تقريره السنوي وسماته.
    87. El mercado del transporte marítimo es sumamente competitivo y depende en un grado crítico de la información de mercado sobre la disponibilidad de buques y las características de la carga. UN ٨٧ - وسوق الشحن البحري سوق تنافسية الى حد كبير، غير أنها تعتمد بشكل حاسم على المعلومات عن توافر السفن ومواصفات الشحن.
    c) la finalidad general y las características de las explosiones que normalmente se realicen en el emplazamiento; UN )ج( والغرض العام والخصائص العامة للتفجيرات التي تجري عادة في الموقع؛
    En 1988 algunas delegaciones pidieron un mayor detalle de los criterios y las características de un enfoque regional respecto de las medidas de fomento de la confianza. UN وفي عام ١٩٨٨ طلبــت بعـــض الوفود أن تحدد بمزيد من التفصيل المعايير والسمات الخاصة لنهج إقليمي لتدابير بناء الثقة.
    Muestreo fuera de línea Este muestreo se hizo pensando sobre todo en el número total de usuarios nacionales de Internet y las características de su comportamiento. UN ركز استطلاع الآراء غير الإلكتروني على العدد الإجمالي لمستخدمي الإنترنت المحليين وعلى خصائص تصرفاتهم.
    La disponibilidad de datos para el análisis de los stocks, las corrientes y las características de los migrantes internacionales ha mejorado mucho en los últimos años. UN 52 - وقد ازداد توافر البيانات لتحليل أعداد المهاجرين الدوليين وتدفقاتهم وسماتهم بشكل ملحوظ خلال السنوات الأخيرة.
    Está integrada por 25 entidades, en su mayoría del Organismo Ejecutivo, lo cual representa alta diversidad por la formación de los funcionarios y servidores públicos que representan a las instituciones participantes y las características de las instituciones que allí participan. UN ويبلغ عدد الكيانات الأعضاء فيها 25 كيانا معظمها أعضاء في الهيئة التنفيذية، مما يتيح قدرا عاليا من التنوع في تكوين الموظفين وموظفي الخدمة المدنية الذين يمثلون المؤسسات المشاركة، وفي خصائص هذه المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus