"y las comunidades locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمجتمعات المحلية
        
    • والجماعات المحلية
        
    • وللمجتمعات المحلية
        
    • والسكان المحليين
        
    • ومجموعات المجتمع المحلي
        
    • وجماعات السكان المحليين
        
    • والمجتعات المحلية
        
    • والمجموعات المحلية
        
    De momento, la interacción con las organizaciones no gubernamentales, las empresas y las comunidades locales ha sido particularmente eficaz. UN وإلى اﻵن، يعد هذا التفاعل قويا بصفة خاصة مع المنظمات غير الحكومية، ودوائر اﻷعمال، والمجتمعات المحلية.
    Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, UN وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية،
    Esas estrategias deben garantizar la participación activa de todos los interesados y las comunidades locales. UN ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية.
    VINCULACIÓN DE LAS ESCUELAS AGRÍCOLAS y las comunidades locales PARA LA REDUCCIÓN DE LA DEMANDA DE DROGAS EN ZONAS RURALES DE AMÉRICA LATINA UN الربط بين المدارس الزراعية والمجتمعات المحلية لخفض الطلب على المخدرات في المناطق الريفية من أمريكا اللاتينية
    También era necesario emprender actividades análogas para lograr la participación del sector privado y las comunidades locales en la formulación y ejecución de programas. UN كما وجدت المنطقة أنها تحتاج جهودا مشابهة لاشراك القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في صياغة البرامج وتنفيذها.
    Tener en cuenta la protección de los derechos económicos, sociales y culturales de las poblaciones indígenas y las comunidades locales. UN النظر في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية.
    Proteger los conocimientos de las poblaciones indígenas, los agricultores y las comunidades locales. UN حماية معارف السكان اﻷصليين والمزارعين والمجتمعات المحلية.
    Los desastres tienen una gran repercusión en el tejido social y económico de los países y las comunidades locales. UN وللكوارث الطبيعية آثار خطيرة على النسيج الاقتصادي والاجتماعي للبلدان والمجتمعات المحلية.
    Esto se logra por lo general mediante una estrecha colaboración entre los ministerios de agricultura y medio ambiente, los agricultores y las comunidades locales. UN ويتحقق هذا على وجه العموم من خلال التعاون الوثيق بين وزارات الزراعة والبيئة، والمزارعين، والمجتمعات المحلية.
    Ese proceso debe llevarse a cabo en todos los niveles, pero sobre todo entre las familias y las comunidades locales. UN ويجب أن تجري هذه العملية على جميع المستويات، ولكن اﻷهم هو أن تجري بين ظهراني اﻷسر والمجتمعات المحلية.
    La UNCTAD ha empezado a ejecutar un importante proyecto sobre la explotación sostenible de los recursos minerales y las comunidades locales. UN وهو يضطلع بمشروع رئيسي بشأن التنمية المستدامة للمعادن والمجتمعات المحلية.
    Las decisiones sobre la prestación de servicios deben adoptarse con la plena participación de todos los interesados, especialmente de los usuarios y las comunidades locales. UN فالقرارات المتعلقة بتوفير الخدمات يجب أن تتخذ بمشاركة كاملة من أصحاب المصالح جميعا، مع التركيز بصفة خاصة على المستفيدين والمجتمعات المحلية.
    Existe a menudo una convergencia de intereses entre las poblaciones indígenas y las comunidades locales y la administración de zonas forestales protegidas. UN وهناك في كثير من اﻷحيان تلاقي مصالح بين السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية وبين إدارة المناطق الحرجية المحمية.
    Un Comité Nacional sobre Indicadores veló por que se tuvieran en cuenta los intereses de los principales interesados, incluidas las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales. UN وتكفلت لجنة معنية بالمؤشرات الوطنية بمهمة إشراك أصحاب المصالح، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية.
    Las celebraciones incluyen actividades populares y seminarios cooperativistas con el fin de desarrollar vínculos entre las cooperativas y las comunidades locales. UN وتشمل هذه الاحتفالات أنشطة شعبية وحلقات دراسية عن التعاونيات بهدف تمتــين الصلات بين التعاونيات والمجتمعات المحلية.
    Es menester lograr la participación de la sociedad civil y las comunidades locales. UN ويجب إشراك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que coopere y coordine sus esfuerzos con la sociedad civil y las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتعاون وبتنسيق جهودها مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a coordinar sus esfuerzos con la sociedad civil y las comunidades locales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنسيق جهودها مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que coordine sus esfuerzos con la sociedad civil y las comunidades locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الشأن على تنسيق جهودها مع المجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    La batalla contra las drogas es una prioridad nacional y se está librando en todos los frentes, incluso por parte de las familias y las comunidades locales. UN وقال إن الحرب على المخدرات تمثل أولوية وطنية وإنه يجري شنها على الجبهات كافة، بما فيها الأسر والمجتمعات المحلية.
    En la ceremonia participaron cuatro ministros y representantes de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales. UN وحضرها أربعة وزراء إلى جانب ممثلين عن وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجماعات المحلية.
    La diversidad de la naturaleza es esencial para los pueblos indígenas y las comunidades locales. UN إن التنوع في الطبيعة أمر ضروري للسكان الأصليين وللمجتمعات المحلية.
    El proyecto ha contribuido a mejorar las relaciones entre los militares y las comunidades locales. UN وساعد هذا المشروع على تحسن العلاقات بين أفراد الجيش والسكان المحليين.
    76. Se exhorta a los gobiernos a que, en diálogo con las organizaciones no gubernamentales y las comunidades locales, y con pleno respeto de su autonomía, faciliten, según proceda, la participación de la sociedad civil en el plano nacional en los debates sobre políticas y en la formulación, aplicación, seguimiento y evaluación de estrategias y programas que permitan lograr los objetivos del Programa de Acción. UN ٧٦ - تشجع الحكومات على أن تقوم، في إطار الحوار مع المنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المحلي والاحترام الكامل لاستقلالها الذاتي، بتسهيل مشاركة المجتمع المدني، على الصعيد الوطني وعلى النحو المناسب، في صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم الاستراتيجيات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Los participantes en la Cumbre Mundial sobre el Ecoturismo, conscientes de las limitaciones que tiene ese proceso consultivo para incorporar las aportaciones de una gran variedad de agentes interesados en el ecoturismo, especialmente las organizaciones no gubernamentales (ONG) y las comunidades locales e indígenas, UN والمشاركون في مؤتمر القمة العالمي للسياحة الإيكولوجية، إذ يدركون القيود على هذه العملية الاستشارية في استيعاب مدخلات من تشكيلة متنوعة من أصحاب المصلحة في السياحة الإيكولوجية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية وجماعات السكان المحليين والأصليين،
    El nivel de vida de los palestinos que viven en Israel es muy inferior al de los ciudadanos israelíes medios y no pueden beneficiarse de muchas de las prestaciones, ventajas y servicios públicos que ofrecen el Gobierno y las comunidades locales. UN والفلسطينيون الذين يقيمون داخل إسرائيل يعيشون في ظل ظروف تقل كثيرا عن مستوى معيشة المواطنين الإسرائيليين العاديين، وهم لا يستطيعون الوصول إلى الكثير من المخصصات والمزايا والخدمات العامة التي تقدمها الحكومة والمجتعات المحلية.
    Se espera que la central de información resulte beneficiosa para los dirigentes, los inversores, los empresarios y las comunidades locales. UN ويُنتظر أن يعود تبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية بالنفع على صانعي القرار والمستثمرين وأصحاب المشاريع والمجموعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus