"y las estructuras de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وهياكل
        
    • والهياكل
        
    • وهياكلها
        
    • وبهياكل
        
    • وفي هياكل
        
    • وهياكله
        
    Las reformas macroeconómicas podrían tratar de promover el espíritu empresarial y las estructuras de producción. UN ويمكن أن تهدف عمليات إصلاح الاقتصاد الكلي إلى تعزيز تنظيم المشاريع وهياكل الانتاج.
    Además, los Estados pidieron esfuerzos para fortalecer las instituciones de los pueblos indígenas, las ONG y las estructuras de autogobierno. UN وشجعت، بالإضافة إلى ذلك، الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي.
    Además, los Estados pidieron esfuerzos para fortalecer las instituciones de los pueblos indígenas, las ONG y las estructuras de autogobierno. UN وشجعت، بالإضافة إلى ذلك، الجهود الرامية إلى دعم مؤسسات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية وهياكل الحكم الذاتي.
    - aumentar los programas y las estructuras de protección social y descentralizarlos hacia el nivel local. UN ـ زيادة البرامج، والهياكل الخاصة بالحماية الصحية ولا مركزيتها حتى المستوى المحلي.
    La revisión de los métodos de trabajo y las estructuras de la Organización debe estar de acuerdo con los mandatos intergubernamentales y los objetivos de la Carta. UN إن استعراض طرق عمل المنظمة وهياكلها يجب أن يكون وفقا للولايات الحكومية الدولية وأهداف الميثاق.
    En este sentido, la tecnología no puede reducirse a un simple conjunto de equipos y procedimientos, sino que debe incluir los arreglos institucionales y las estructuras de incentivos que le dan apoyo. UN فالتكنولوجيا بهذا المعنى، ليست مجرد معدات وبرامج، وإنما هي أيضا دعم الترتيبات المؤسسية وهياكل الحوافز.
    Así, se podrá reforzar los vínculos y las estructuras de apoyo entre la Secretaría y las comisiones regionales a medida que proceda la descentralización. UN وبذلك ينبغي أن يصبح من الممكن تعزيز روابط وهياكل الدعم بين اﻷمانة العامة واللجان اﻹقليمية شيئا فشيئا مع تحقيق اللامركزية.
    Además, sufrieron daños de consideración los caminos de acceso, los canales y las estructuras de protección de la superficie. UN ولحقت أضرار جسيمة بالطرق الفرعية والقنوات وهياكل الحماية السطحية.
    Tales proyectos tienen por objeto aumentar simultáneamente la capacidad de las comunidades y las estructuras de la administración local. UN وتهدف هذه المشاريع في الوقت نفسه إلى بناء قدرة المجتمعات المحلية وهياكل الحكم المحلي.
    Tales proyectos tienen por objeto aumentar simultáneamente la capacidad de las comunidades y las estructuras de la administración local. UN وتهدف هذه المشاريع في الوقت نفسه إلى بناء قدرة المجتمعات المحلية وهياكل الحكم المحلي.
    Por otra parte, se destacó la necesidad de respetar los mandatos y las estructuras de gobierno existentes en las organizaciones internacionales pertinentes. UN وفي الوقت نفسه جرى التأكيد على ضرورة احترام الولايات القائمة للمنظمات الدولية ذات الصلة وهياكل الحكم فيها.
    El cuidado de las personas de edad por la familia y las estructuras de apoyo familiar fueron importantes asuntos objeto de debate. UN وكانت رعاية الأسرة للمسنين وهياكل الدعم الأسري من المسائل الرئيسية التي نوقشت.
    Las tecnologías de la información y las comunicaciones necesitan ser consideradas en el contexto amplio de las prioridades y las estructuras de los países en desarrollo. UN ولا بد من النظر إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ضمن الإطار الواسع لأولويات وهياكل البلدان النامية.
    El reconocimiento de estos derechos y las estructuras de gestión política y administrativa que surgen de ellos son la quintaesencia de la democracia. UN فالإقرار بهذه الحقوق وهياكل الحكم التي تنشأ عنها يشكّل جوهر الديمقراطية.
    Aún se requieren esfuerzos adicionales para institucionalizar el control y la supervisión civil del ejército y las estructuras de inteligencia. UN 47 - ولا يزال ينبغي بذل الكثير لإضفاء الطابع المؤسسي للسيطرة المدنية على القوات المسلحة وهياكل الاستخبارات.
    Las mujeres y las niñas que han dejado atrás sus hogares y las estructuras de protección comunitarias suelen ser extremadamente vulnerables a los ataques. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاتي يغادرن ديارهن وهياكل الحماية في مجتمعاتهن المحلية تعرضاً شديداً للاعتداء.
    Luxemburgo tiene previsto aportar al fondo aproximadamente 1 millón de euros, cuando se determinen las modalidades operacionales y las estructuras de gestión. UN وعندما تكون طرائق التشغيل والهياكل الإدارية جاهزة للعمل، فإن لكسمبرغ تنوي المساهمة في هذا الصندوق بمليون يورو.
    Algunos también consideran que los principios y las estructuras de las cooperativas limitan su capacidad para responder rápidamente a las modificaciones de los mercados. UN ويرى البعض أيضا أن المبادئ والهياكل التعاونية تحد من القدرة على الاستجابة بسرعة للتغيرات في السوق.
    Una vez establecidos los marcos y las estructuras de base, se necesitará capacidad adicional para implementar y operar los marcos en toda la Secretaría. UN وبمجرّد وضع الأطر والهياكل الأساسية، سيكون من اللازم توفير قدرات إضافية لتنفيذ وتشغيل الأطر على نطاق الأمانة العامة.
    Aunque el número y costo de las operaciones de mantenimiento de la paz se haya reducido, Kuwait opina que, para su buen funcionamiento, se deben definir claramente los mandatos, los objetivos y las estructuras de mando de cada misión. UN وفي الوقت الذي هبطت فيه عمليات حفظ السلام، من حيث العدد والتكلفة، فإن وفد الكويت يرى أن الاضطلاع بهذه العمليات على نحو ناجح يتطلب تحديد ولايات كل بعثة وأهدافها وهياكلها القيادية تحديدا واضحا.
    Diálogo interactivo oficioso del plenario sobre el tema 1: " Repercusiones de la crisis financiera y económica mundial en el desarrollo, incluidas las cuestiones relacionadas con la arquitectura financiera y monetaria internacional y las estructuras de gobernanza mundial " UN جلسة التحاور غير الرسمي بكامل هيئة المجلس عن الموضوع 1: ' ' التصدي لأثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية على التنمية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالهيكل المالي والنقدي الدولي وبهياكل الإدارة العالمية``
    La complejidad de las operaciones y las estructuras de los grupos pueden a veces repercutir de manera significativa en el comportamiento de los directores en períodos de dificultades financieras. UN ذلك أن درجة التعقيد في العمليات التي تقوم بها مجموعات الشركات وفي هياكل هذه المجموعات قد يكون لها أحيانا تأثير على سلوك هؤلاء المديرين في فترات الضائقة المالية.
    El fortalecimiento de la función de supervisión y evaluación de la Oficina del Secretario General Adjunto ayudaría a perfeccionar los procesos y las estructuras de trabajo y mejorar así su desempeño al tiempo que se fortalece la rendición de cuentas del personal y la administración. UN ومن شأن تعزيز الرقابة والتقييم داخل مكتب وكيل الأمين العام أن يساعد على صقل أساليب العمل وهياكله على نحو يفي بشكل أفضل بمؤشرات الأداء، مع تعزيز مساءلة الموظفين والإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus