Debían mantenerse las consultas y la plena participación de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي الإبقاء على التشاور مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وعلى مشاركتها الكاملة. |
Opina también que en el Comité deben establecerse centros de coordinación con las ONG y las instituciones nacionales. | UN | وقالت إنها تعتقد أنه ينبغي تحديد جهات اتصال داخل اللجنة للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية. |
23. El proceso de integración en el plano nacional puede recibir gran impulso mediante el fortalecimiento de la capacidad y las instituciones nacionales. | UN | ٢٣ - ويمكن تقديم المساعدة الى حد كبير في عملية اﻹدماج على الصعيد الوطني عن طريق تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية. |
Los gobiernos y las instituciones nacionales tienen la responsabilidad de velar por que cada Estado luche contra la discriminación racial. | UN | وأوضح أن الحكومات والمؤسسات الوطنية مسؤولة عن كفالة مكافحة الدول للتمييز العنصري. |
Reconociendo la importante contribución hecha por las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales a la promoción, la protección y la aplicación de los derechos humanos, | UN | وإذ تسلم بالاسهام الهام للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنفيذها، |
Hay que fortalecer la colaboración entre los ministerios y las instituciones nacionales y descentralizar los sistemas de cuidado de la salud para que la atención llegue realmente al nivel local por conducto de redes de servicios coordinadas. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين الوزارات والمؤسسات الوطنية وإضفاء طابع اللامركزية على نظم الرعاية الصحية لكي يمكن ضمان وصول الرعاية الصحية فعليا إلى المستوى المحلي من خلال شبكات منسقة للخدمات. |
no gubernamentales y las instituciones nacionales | UN | المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية |
Los objetivos detallados, formulados por las organizaciones subregionales y las instituciones nacionales asociadas, se refieren principalmente al: | UN | والأهداف المفصلة، على نحو ما تعبر عنها المنظمات دون الإقليمية والمؤسسات الوطنية الأطراف، تركز أساساً على ما يلي: |
Continuará colaborando con las autoridades de El Salvador y las instituciones nacionales para consolidar los logros en el proceso de paz y asegurar la transición democrática del país. | UN | وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد. |
Habló de la necesidad de destacar las diferencias entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales. | UN | وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى. |
Se ha establecido un sistema efectivo y regular para supervisar las comisarías de policía, las cárceles, el sistema judicial y las instituciones nacionales. | UN | وأنشأ القسم نظاما لرصد مراكز الشرطة والسجون والجهاز القضائي والمؤسسات الوطنية رصدا فعالا ومنتظما. |
El presente informe resume las respuestas recibidas de los Estados, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ويلخص هذا التقرير ردود الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
En el 60° período de sesiones participaron 5.000 representantes y los Estados, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, los mecanismos especiales y las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos organizaron más de 600 acontecimientos paralelos. | UN | وقال إن الدورة الستين قد جمعت بين نحو 000 5 ممثل، وأن الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والآليات الخاصة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، قد نظمت أكثر من 600 حدث جانبي. |
La sociedad civil, el sector privado y las instituciones nacionales de derechos humanos | UN | المجتمع المدني والقطاع الخاص والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
También se debatieron algunas cuestiones relativas a la relación entre las minorías y el reconocimiento de la nacionalidad, y las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos. | UN | كما جرى التطرق للمسائل المتصلة بالعلاقة بين الأقليات والحرمان من الجنسية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
También se ha pedido a los Estados miembros, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales de derechos humanos que presenten observaciones. | UN | كما طُلِب إلى الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم تعليقاتها. |
Observaciones generales sobre el marco jurídico y las instituciones nacionales | UN | التعليقات العامة على الأحكام القانونية والمؤسسات الوطنية |
LAS MINORÍAS y las instituciones nacionales DE DERECHOS HUMANOS | UN | الأقليات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان |
LAS MINORÍAS y las instituciones nacionales DE PROMOCIÓN Y PROTECCIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS | UN | الأقليات والمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان |
iv) Medidas encaminadas a iniciar y apoyar al diálogo y las instituciones nacionales a fin de abordar el tema de la responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado; | UN | `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛ |
931. La CNCDH encomió a Francia por la participación de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos en el proceso del EPU. | UN | 931- هنأت اللجنة الوطنية الاستشارية لحقوق الإنسان فرنسا على إشراكها المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
:: Adoptar medidas para ampliar los criterios relativos a la legitimación en los tribunales y permitir que las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos inicien causas en nombre o en apoyo de las personas que viven en la pobreza | UN | :: اتخاذ تدابير تكفل معايير أعم للمثول أمام المحاكم، تسمح لمنظمات المجتمع المدني وللمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بإقامة الدعاوى بالنيابة عمن يعيشون في فقر أو دعماً لهم |
El apoyo normativo a la formulación de planes nacionales de acción fue aparejado con actividades para promover la capacidad y las instituciones nacionales e incluir partes interesadas nacionales en ese proceso. | UN | وكثيرا ما كانت تواكب دعم السياسات في صياغة خطط عامة قطرية جهود لتعزيز القدرة والمؤسسات القطرية ولإشراك أصحاب المصالح القطريين الرئيسيين في هذه العملية. |
34. Los participantes destacaron que podía mejorarse la interacción y la cooperación entre los órganos de tratados y las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | 34 - وسلّم المشاركون بأنه يمكن تحسين تفاعل الهيئات المنشأة بالمعاهدات مع المؤسسات الوطنية والتعاون فيما بينها. |
En cuanto a casos concretos, la operación de derechos humanos sobre el terreno coopera estrechamente con la Fuerza Internacional de Policía (IPTF) y las instituciones nacionales establecidas para proteger los derechos humanos, especialmente el Defensor del Pueblo (Ombudsman) de la Federación. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الفردية، تتعاون العملية الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تعاونا وثيقا مع قوة الشرطة الدولية ومع المؤسسات الوطنية المنشأة لحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما مع أمين المظالم الاتحادي. |
Para alcanzar nuestros objetivos, es necesario que los países los integren en la planificación, las políticas, los presupuestos, los ordenamientos jurídicos y las instituciones nacionales. | UN | 127 - من أجل بلوغ أهدافنا، لا بُدّ للبلدان من أن تُدرجها في خططها وسياساتها وميزانياتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية. |
Para aportarles ayuda mediante programas de reducción de la pobreza, debemos basarnos en las experiencias de las ONG, los organismos internacionales y las instituciones nacionales. | UN | ومن أجل مساعدة الغجر عن طريق برامج الحد من الفقر، ينبغي النهل من تجارب المنظمات غير الحكومية، والوكالات الدولية والمؤسسات المحلية. |
La Dependencia cuenta con un funcionario dedicado exclusivamente a las cuestiones relativas a los órganos creados en virtud de tratados y las instituciones nacionales. | UN | ويعمل في الوحدة موظف متفرغ للمسائل المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وبالمؤسسات الوطنية. |
Debería emprender la tarea adicional de mantener una corriente de información con las organizaciones no gubernamentales, las comisiones nacionales y las instituciones nacionales para el adelanto de la mujer en lo tocante a la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | ويتعين أن تضطلع بالمهمة اﻹضافية المتمثلة في المحافظة على تدفق المعلومات مع المنظومات غير الحكومية، واللجان الوطنية والمؤسسات الوطنية للنهوض بالمرأة فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل. |
Los expertos y las instituciones nacionales podrán conectarse también a redes temáticas internacionales. | UN | ويمكن للخبراء الوطنيين والمؤسسات أن ترتبط بالشبكات المواضيعية الدولية. |
20.10 El objetivo se alcanzaría en el supuesto de que el ambiente político fuera favorable para las actividades del Comité; los Estados Miembros cumplieran los requisitos y respondieran a las invitaciones y obligaciones de la resolución y otras recomendaciones del Comité; y las instituciones nacionales apoyaran las actividades relacionadas con las cuestiones de interés de la resolución 1540 (2004). | UN | 20-10 سيتم إنجاز الهدف بافتراض وجود بيئة سياسية داعمة لجهود اللجنة؛ وقيام الدول الأعضاء بتنفيذ المتطلبات والاستجابة للدعوات والامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في القرار وللتوصيات الأخرى الصادرة عن اللجنة؛ واهتمام المؤسسات الوطنية بالشواغل الواردة في القرار 1540 (2004). |
En 2012, el Gobierno participó en un proceso interno de consultas con la sociedad civil para armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales en los que es parte el Estado y las instituciones nacionales se muestran a favor de su adhesión a la Convención. | UN | وفي عام 2012، أجرت الحكومة عملية تشاور داخلي مع المجتمع المدني بهدف جعل القانون المحلي متوافقا مع الصكوك الدولية التي أصبحت الدولة طرفا فيها، كما أن المؤسسات الوطنية تؤيد الانضمام إلى الاتفاقية. |