Hay quienes piensan, con todo, que las medidas comerciales y las medidas positivas no son sustitutos y pueden aplicarse conjuntamente. | UN | بيد أن البعض يرى أن التدابير التجارية والتدابير اﻹيجابية لا تعتبر بدائل لبعضها البعض ويمكن استخدامهما معا. |
Es evidente que las políticas unilaterales y las medidas parciales son inadecuadas, y que hace falta un enfoque colectivo. | UN | ومن الجلي أن السياسات اﻷحادية الجانب والتدابير الجزئية غير كافية، وأن المطلوب هو اتباع نهج جماعي. |
Son especialmente frecuentes a este respecto las medidas antidumping y las medidas compensatorias. | UN | ومن التدابير السائدة هنا، بصورة خاصة، تدابير مكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية. |
Ya se ha hecho mucho con este fin gracias a las importantes iniciativas y las medidas eficaces del Secretario General. | UN | وبالفعل تم عمل الكثير لبلوغ تلك الغاية بفضل المبادرات الهامة والإجراءات الفعالة التي يقوم بها الأمين العام. |
Esto está en el centro de la idea de crear un sistema de seguridad colectiva en Asia dentro del marco de la conferencia sobre la interacción y las medidas de fomento de la confianza en Asia. | UN | وهذا هو جوهر الفكرة الخاصة بإنشاء نظام لﻷمن الجماعي في آسيا في إطار مؤتمر التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا. |
En dicho documento se describen en forma detallada los elementos principales de los Centros y las medidas adoptadas hasta la fecha con el fin de establecerlos. | UN | وتصف هذه الوثيقة بالتفصيل العناصر الرئيسية للمراكز والخطوات التي اتخذت حتى اليوم من أجل تأسيسها. |
Informe del Secretario General sobre los derechos los humanos y las medidas coercitivas unilaterales | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد |
La situación actual y las medidas legislativas | UN | المستوى 1: الوضع الراهن والتدابير التشريعية |
Se exponen las opiniones expresadas y las medidas adoptadas para ponerlas en práctica en los párrafos 4 a 7 infra. | UN | ويرد في الفقرات من 4 إلى 7 أدناه موجز للآراء التي أعرب عنها والتدابير التي اتخذت لتنفيذها. |
Además, no siempre hay coherencia entre las declaraciones políticas y las medidas que se adoptan en la práctica. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دائماً اتساق بين البيانات السياسية والتدابير المتخذة من الناحية العملية. |
El Grupo de los Estados Árabes apoya el régimen internacional de seguridad colectiva y las medidas para promover el desarme nuclear. | UN | وأضاف أن المجموعة العربية تؤيد تأييدا تاما نظام الأمن الجماعي الدولي والتدابير التي تتخذ لتحقيق نزع السلاح النووي. |
El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. | UN | وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد. |
Intercambio general de opiniones sobre asuntos de interés y las medidas que es necesario adoptar, incluidos temas examinados en reuniones anteriores | UN | تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة |
Las políticas y las medidas podrían acelerar el ritmo al que se adoptan y comercializan las nuevas tecnologías no contaminantes. | UN | ويمكن أن يؤدي وضع السياسات والإجراءات في هذا المجال إلى تعجيل وتيرة اعتماد وتسويق التكنولوجيات النظيفة الجديدة. |
El Programa de Acción y las medidas clave para el futuro requieren un análisis desagregado de los procesos sociales y demográficos. | UN | ويدعو برنامج العمل والإجراءات الأساسية للمستقبل إلى تحليل مصنف حسب نوع الجنس للعمليات الاجتماعية والديمغرافية. |
RESUMEN DE LOS INSTRUMENTOS y las medidas DE POLÍTICA QUE | UN | موجز أدوات وتدابير السياسة المقترحة لتعزيز |
Nuestro futuro común también exige la adopción de medidas en relación con el desarme, la limitación de armamentos y las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن مستقبلنا المشترك يتطلب أيضا اتخاذ خطوات نحو نزع السلاح، وتحديد اﻷسلحة وتدابير بناء الثقة. |
Nos satisface la expansión de la institución de la no discriminación a esferas nuevas como el comercio en los servicios y las medidas de inversión relacionadas con el comercio. | UN | ونشعر بالرضى بالتوسع بتطبيق عدم التمييز في مجالات جديدة مثل التجارة في الخدمات وتدابير الاستثمار المتعلقة بالتجارة. |
Para Bangladesh la lucha contra la pobreza y las medidas orientadas a desencadenar el crecimiento siguen constituyendo el reto primordial para mantener la democracia. | UN | بالنسبة لبنغلاديش، لا يزال الكفاح ضد الفقر والخطوات المتخذة ﻹطلاق النمو تمثل التحدي اﻷول لتحقيق ديمقراطية مستدامة. |
Esta política, que debía estar lista en 1995, reuniría los criterios y las medidas de diversos departamentos y organismos que tratan de este problema. | UN | وهذه السياسة التي يتوقع أن تصبح جاهزة في عام ١٩٩٥، ستجمع نُهج وإجراءات مختلف الوزارات والوكالات التي تعالج هذه المشكلة. |
En los informes debe detallarse el cumplimiento de esas obligaciones y las medidas adoptadas a tal efecto. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن الوفاء بهذه الالتزامات وعن التدابير المتخذة لهذه الغاية. |
Además, la Junta recomienda que la UNOPS comunique a la Junta Ejecutiva dichos resultados y las medidas adoptadas. | UN | ويوصي المجلس كذلك أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بإبلاغ المجلس التنفيذي بهذا الأداء وبالتدابير المتخذة. |
Mi Gobierno apoya todas las iniciativas y las medidas encaminadas a encontrar una solución a la crisis actual. | UN | وتؤيد حكومتي جميع المبادرات والجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لﻷزمة الراهنة. |
Los esfuerzos parciales y las medidas insuficientes no ofrecen una solución. | UN | فبذل الجهود الجزئية واتخاذ تدابير غير كافية أمران لا يوفران الحل. |
Las revisiones también reflejan, cuando procede, los efectos correspondientes en los productos y las medidas de la ejecución. | UN | وكشفت الاستعراضات أيضا عن أثر التغييرات في كل من النواتج ومقاييس الأداء، حيثما ينطبق ذلك. |
Asistencia en los diálogos políticos nacionales para fomentar el consenso sobre las prioridades, las políticas y las medidas | UN | :: تقديم المساعدة في حوارات السياسات الوطنية لبناء توافق في الآراء بشأن الأولويات والسياسات والأعمال |
A continuación se describen las solicitudes recibidas y las medidas adoptadas por el Comité. | UN | ويرد أدناه وصف لطبيعة هذه الطلبات واﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة حيالها. |
Acoge con beneplácito la introducción de una nueva estructura en la Sede y las medidas iniciales adoptadas para mejorar la coordinación. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده ببدء العمل بهيكل جديد للمقر وبالخطوات اﻷولية التي اتخذت لتحسين التنسيق. |
En ese contexto, se debe prestar especial atención a las investigaciones y las medidas de prevención del delito mediante el desarrollo social. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تركيز اهتمام خاص على البحث واتخاذ التدابير بشأن منع الجريمة عن طريق التنمية الاجتماعية. التشبيك |
Elaboración de un plan concreto destinado al mejoramiento de la eficiencia mediante la aplicación de la tecnología de la información en la Secretaría y las medidas necesarias a tal fin | UN | وضع خطة محددة لتحسين الأداء من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة والإجراء اللازم للتنفيذ؛ |