Es importante hacer una distinción entre los servicios técnicos y de asesoramiento, por un lado, y las medidas especiales y las actividades de supervisión, por otro. | UN | ومن اﻷهمية بمكان التمييز بين الخدمات الاستشارية والتقنية من ناحية والتدابير الخاصة وأنشطة المراقبة من ناحية أخرى. |
Los participantes hicieron hincapié en la relación existente entre la prevención de la discriminación, la igualdad de trato y las medidas especiales para proteger a las minorías desfavorecidas. | UN | وأكد المشتركون على الصلة بين منع التمييز والمساواة في المعاملة والتدابير الخاصة لحماية الأقليات المستضعفة. |
Con miras a alcanzar nuevos progresos en esa esfera, el gobierno tiene la firme intención de volver a examinar la cuestión de las cuotas y las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وبغية إحراز مزيد من التقدم على هذه الجبهة، من المؤكد أن تعيد الحكومة النظر في مسألة الحصص والتدابير الخاصة المؤقتة. |
Finalmente, el Comité espera que el Gobierno utilice las recomendaciones generales sobre la violencia contra la mujer y las medidas especiales de carácter temporal. | UN | وفي الختام، أعربت عن أمل اللجنة في انتفاع الحكومة بالتوصيات العامة المتعلقة بالعنف ضد المرأة والتدابير الخاصة المؤقتة. |
Las medidas de protección en el sector agrícola y las medidas especiales en el sector forestal garantizan una producción libre de contaminación de conformidad con las normas establecidas. | UN | وتكفل تدابير حماية الزراعة والتدابير الخاصة في مجال الحراجة استيفاء شروط نقاوة المنتجات. |
En varios Estados Partes las medidas de promoción de la mujer y las medidas especiales de carácter temporal, se han entendido, erradamente como medidas protectoras. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف، أسيء فهم التدابير اﻹيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ لصالح المرأة ويتوخى بها أن تكون تدابير وقائية. |
En varios Estados Partes las medidas de promoción de la mujer y las medidas especiales de carácter temporal, se han entendido, erradamente como medidas protectoras. | UN | وفي عدد من الدول اﻷطراف، أسيء فهم التدابير اﻹيجابية والتدابير الخاصة المؤقتة التي تتخذ لصالح المرأة ويتوخى بها أن تكون تدابير وقائية. |
El trato preferencial y las medidas especiales se basan en la consideración de las características fisiológicas y de otro tipo peculiares de las mujeres y en el propósito de evitar o superar más plenamente las posibles discriminaciones contra ellas dimanantes de esas características. | UN | وتقوم المعاملة التفضيلية والتدابير الخاصة على اعتبار الخصائص الفسيولوجية والخصائص الأخرى التي تنفرد بها المرأة، وعلى قصد منع التمييز الذي قد يستهدف المرأة بسبب هذه الخصائص والقضاء عليه تماما. |
El diálogo abarcó las repercusiones de la globalización y la privatización de los servicios en el acceso de la mujer a la vivienda y los servicios cívicos, la violencia doméstica, el desalojo forzoso, la acción afirmativa y las medidas especiales para la mujer. | UN | وتناول الحوار الآثار التي تتركها العولمة وخصخصة الخدمات على إمكانية حصول المرأة على السكن والخدمات المدنية، والعنف المنزلي، والإخلاء بالإكراه، والعمل التصحيحي والتدابير الخاصة من أجل المرأة. |
La legislación pertinente sobre la prohibición de la discriminación y las medidas especiales de carácter temporal debe ser aplicable al sector público y también a las organizaciones o empresas privadas. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
La legislación pertinente sobre la prohibición de la discriminación y las medidas especiales de carácter temporal debe ser aplicable al sector público y también a las organizaciones o empresas privadas. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
Su posición se basaba en el equilibrio que se debía encontrar entre los derechos humanos, las libertades personales y las medidas especiales relacionadas con los convenios internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | ويستند موقف الحكومة إلى التوازن الذي ينبغي تحقيقه بين المحافظة على حقوق الإنسان والحريات الشخصية والتدابير الخاصة المتصلة بالاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب. |
La legislación pertinente sobre la prohibición de la discriminación y las medidas especiales de carácter temporal debe ser aplicable al sector público y también a las organizaciones o empresas privadas. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
La legislación pertinente sobre la prohibición de la discriminación y las medidas especiales de carácter temporal debe ser aplicable al sector público y también a las organizaciones o empresas privadas. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
En cuarto lugar, las medidas para prevenir la discriminación y las medidas especiales para combatirla: se necesitaban un régimen jurídico que regulara la cuestión de la igualdad de oportunidades y un conjunto de programas de acción positiva. | UN | رابعاً، التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز والتدابير الخاصة الرامية إلى التصدي لهذه الظاهرة؛ فثمة حاجة إلى استحداث نظام قانوني يضمن تكافؤ الفرص ووضع مجموعة من البرامج تتضمن إجراءات إيجابية. |
El contexto en el que ha de interpretarse la presente recomendación comprende, además del texto completo de la Convención con su título, su preámbulo y los artículos de la parte dispositiva, toda la serie de normas contemporáneas de derechos humanos relativas a los principios de no discriminación y las medidas especiales. | UN | ويشمل سياق هذه التوصية، إضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة. |
La legislación pertinente sobre la prohibición de la discriminación y las medidas especiales de carácter temporal debe ser aplicable al sector público y también a las organizaciones o empresas privadas. | UN | وينبغي للتشريعات ذات الصلة المتعلقة بعدم التمييز، والتدابير الخاصة المؤقتة، أن تشمل الجهات الفاعلة الحكومية، فضلاً عن المنظمات والمؤسسات الخاصة. |
8. El derecho a la participación efectiva, la prohibición de la discriminación y las medidas especiales están profundamente arraigadas en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 8- الحق في المشاركة الفعالة وحظر التمييز والتدابير الخاصة مسائل ذات جذور راسخة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El contexto en el que ha de interpretarse la presente recomendación comprende, además del texto completo de la Convención con su título, su preámbulo y los artículos de la parte dispositiva, toda la serie de normas contemporáneas de derechos humanos relativas a los principios de no discriminación y las medidas especiales. | UN | وينطوي سياق هذه التوصية، بالإضافة إلى نص الاتفاقية الكامل بعنوانها وديباجتها وموادها التنفيذية، على طائفة من المعايير العالمية لحقوق الإنسان بشأن مبادئ عدم التمييز والتدابير الخاصة. |
Finalmente, en el informe parece haber alguna confusión entre medidas especiales provisionales, como las previstas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, y las medidas especiales para la protección de la maternidad mencionadas en el párrafo 2 de dicho artículo. | UN | وأخيرا يبدو أن هناك بعض التشويش في التقرير بين التدابير الخاصة المؤقتة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، وبين التدابير الخاصة لحماية الأمومة المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4. |
Procura más información sobre los factores sociales, económicos y culturales que impiden el acceso de la mujer a la educación y las medidas especiales que se han adoptado al respecto, incluidos los beneficiarios previstos, los obstáculos que se hayan encontrado y las repercusiones hasta la fecha. | UN | وطلب مزيداً من المعلومات عن العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تعوق وصول المرأة إلى التعليم وعن التدابير الخاصة التي تتخذ في هذا الصدد، بما في ذلك المستفيدين المستهدَفين، والعقبات التي صُودِفت وأثرها حتى الآن. |