"y las oportunidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفرص
        
    • والفرص المتاحة
        
    • وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص
        
    • والفرص التي
        
    • والفرص في
        
    • واغتنام الفرص التي
        
    • وتوفير فرص
        
    • وما تتيحه من فرص
        
    • والفرص المتعلقة
        
    • وعلى فرص
        
    • والفرص السانحة
        
    • والفرص المتصلة
        
    • وتشجيع فرص
        
    • وإتاحة فرص
        
    • وعن فرص
        
    Además, persiste una gran disparidad entre las zonas urbanas y rurales respecto de la disponibilidad de servicios básicos y las oportunidades de empleo. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ثمة فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية من حيث توفر الخدمات اﻷساسية وفرص العمل.
    Deben quitarle el sueño... los huéspedes que rechaza, y las oportunidades de robar y estafar que pierde al necesitar codearse con gente mejor que Ud. Open Subtitles لا بد من أنه يؤرقك، كل النزلاء الذين تبعدهم وفرص الغش والسرقة التي تخسرها وحاجتك لمرافقة من هم أحسن حالاً منك
    i) Proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: UN ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق:
    Se encomiaron los esfuerzos hechos para mejorar la situación y las oportunidades de la mujer y el apoyo prestado a la estrategia nacional de conservación. UN وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية.
    i) Proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: UN ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق:
    (i) proveer al aumento de los ingresos y las oportunidades de empleo, especialmente para los miembros más pobres de la comunidad, mediante: UN ' ١ ' زيادة الدخل وفرص العمل، ولا سيما ﻷفقر أفراد المجتمع، عن طريق:
    Estas estructuras, y las oportunidades de asistencia que ofrecen, deben ser mejor conocidas por los Estados Miembros que podrían recurrir a sus servicios. UN وهذه الهياكل وفرص المساعدة التي توفرها جديرة بأن تكون معروفة بصورة أفضل لدى الدول اﻷعضاء التي يمكن أن تلجأ إلى خدماتها.
    Las políticas de reasentamiento deben comprender programas acerca de la educación, la salud, el bienestar familiar y las oportunidades de empleo de las mujeres. UN وينبغي أن تشمل سياسات إعادة التوطين برامج موجهة للنساء فيما يتعلق بالتعليم والصحة ورفاه اﻷسرة وفرص العمل؛
    Esas condiciones de vida han causado extremadas dificultades a los habitantes por lo que se refiere a su acceso a la atención médica, la educación y las oportunidades de empleo. UN وقد سبب هذا الوجود صعوبات بالغة للقرويين في حصولهم على الرعاية الصحية وفرص التعليم والعمالة.
    Sin embargo, también es importante velar por que los mercados no generen impulsos que socaven los incentivos y las oportunidades de inversión. UN ولكن من المهم أيضاً ضمان ألا تتولد عن اﻷسواق نوازع تضعف حوافز وفرص الاستثمار.
    Se indican los principales aspectos fuertes y débiles y las oportunidades de apoyo en el programa nacional. UN ويحدد أوجه القوة والضعف وفرص الدعم الرئيسية في البرنامج الوطني.
    Esas condiciones de vida han causado extremadas dificultades a los habitantes por lo que se refiere a su acceso a la atención médica, la educación y las oportunidades de empleo. UN وقد سبب هذا العيش صعوبات بالغة للقرويين في حصولهم على الرعاية الصحية وفرص التعليم والعمالة.
    Es necesario ampliar entre las comunidades desplazadas, con la plena participación de las mujeres, los programas de capacitación, las actividades de generación de ingresos y las oportunidades de microcrédito. UN ويجب توسيع نطاق برامج التدريب على المهارات، والأنشطة المفيدة المدرة للدخل، وفرص الحصول على القروض الصغيرة جداً، في مجتمعات المشردين مع إشراك المرأة مشاركة كاملة.
    Se encomiaron los esfuerzos hechos para mejorar la situación y las oportunidades de la mujer y el apoyo prestado a la estrategia nacional de conservación. UN وأثنى على الجهود الرامية الى تحسين أوضاع المرأة والفرص المتاحة لها، وكذلك على تقديم الدعم لاستراتيجية الحفظ الوطنية.
    La oradora reconoce que las condiciones de vida y las oportunidades de las mujeres indígenas están muy por debajo del promedio del resto de la población canadiense. UN وسلمت السيدة ييفرس بأن الأحوال المعيشية للنساء الأصليات والفرص المتاحة لهن هي أدنى كثيراً من المتوسط الكندي.
    Al establecer esas metas, las competencias básicas de la UNOPS se compararon con la demanda y las oportunidades de prestación de sus servicios. UN وتنسجم هذه الأهداف مع عوامل الكفاءة الرئيسية للمكتب في ظل الطلب على خدماته والفرص المتاحة أمامها.
    11. Afirma también que la comunidad internacional debe tratar de responder a los desafíos y las oportunidades de la globalización de una forma que asegure el respeto de la diversidad cultural de todas las personas; UN 11 - تؤكد أيضا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى مجابهة ما تمثله العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بطريقة تكفل احترام التنوع الثقافي للجميع؛
    En la esfera económica vivimos los retos y las oportunidades de la interdependencia y la globalidad. UN وفي المجال الاقتصادي، نواجه التحديات والفرص التي يطرحها الاعتماد المتبادل والعالمية.
    Coincidimos en que es fundamental ajustar y adaptar las estructuras intergubernamentales y las estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas a las realidades, los desafíos y las oportunidades de nuestra era. UN ونتفق على أنه من الأساسي تكييف وتعديل الهياكل الحكومية الدولية فضلا عن هيكل الأمانة العامة التابعة للأمم المتحدة إزاء الحقائق والتحديات والفرص في عصرنا.
    13. Afirma que, si bien la globalización ofrece oportunidades y plantea problemas, el proceso de globalización sigue sin alcanzar el objetivo de integrar a todos los países en un conjunto mundial, y destaca la necesidad de adoptar políticas y medidas nacionales y mundiales para responder a los retos y las oportunidades de la globalización, si se pretende que este proceso incluya a todos y sea plenamente equitativo; UN 13- تؤكد على أن العولمة، رغم أنها توفر فرصاً وتفرض تحديات على حد سواء، تبقى قاصرة عن تحقيق الأهداف الرامية إلى إدماج جميع البلدان في عالم متعولم، وتشدد على الحاجة إلى سياسات وتدابير على المستويين الوطني والعالمي للاستجابة إلى التحديات واغتنام الفرص التي تتيحها العولمة إذا أُريد جعل هذه العملية شاملة للجميع ومنصفة بالكامل؛
    La clave del éxito radica en la educación para todos y las oportunidades de empleo para los marginados. UN ويتمثل مفتاح النجاح في توفير التعليم للجميع وتوفير فرص العمل للشريحة المهمشة من المجتمع.
    Se ha dicho mucho sobre los retos y las oportunidades de la globalización. UN لقد قيل الكثير عن تحديات العولمة وما تتيحه من فرص.
    Los mecanismos y las oportunidades de esta participación incluyen leyes electorales, instituciones, procesos, movilización y canales de comunicación. UN وتتضمن الآليات والفرص المتعلقة بهذه المشاركة قوانين انتخابية ومؤسسات وعمليات وقنوات للتعبئة والاتصالات.
    El desarrollo de la infraestructura tiene un efecto positivo importante sobre los salarios no agrícolas y las oportunidades de empleo. UN ويؤثر تطوير الهياكل الأساسية تأثيرا إيجابيا كبيرا بالفعل على الأجور المتأتية من قطاعات غير الزراعة وعلى فرص العمالة.
    a) Generar y divulgar información sobre los problemas y las oportunidades de empleo en los países menos adelantados; UN (أ) توفير ونشر معلومات عن تحديات العمالة والفرص السانحة لأقل البلدان نموا؛
    A fin de lograr ese objetivo general, la Dependencia, en colaboración con el PNUD, realizará un análisis detallado de las tendencias generales, los desafíos y las oportunidades de cooperación Sur-Sur mediante la preparación del " South report " (un informe anual sobre el estado de esta cooperación). UN 25 - ولتحقيق الهدف السابق ذكره، ستُجري الوحدة، بالتعاون مع البرنامج، تحليلا شاملا للاتجاهات والتحديات والفرص المتصلة عموما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بإعداد " تقرير الجنوب " على أساس سنوي.
    b) Estimulará y fomentará, mediante la colaboración con el sector privado, las instituciones públicas, los círculos académicos y las instituciones de investigación, el desarrollo y la transferencia de las tecnologías ecológicamente racionales ya existentes y emergentes y las oportunidades de cooperación tecnológica Norte-Sur, Sur-Sur y triangular; UN (ب) العمل من خلال التعاون مع القطاع الخاص والمؤسسات العامة والأوساط الأكاديمية والمؤسسات البحثية على تحفيز وتشجيع تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً، القائم والجديد منها، وتحفيز وتشجيع فرص التعاون التكنولوجي بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وعلى صعيد ثلاثي؛
    Algunas de ellas tienen prioridades más importantes, tales como la erradicación de la pobreza, la prestación de una asistencia sanitaria adecuada y las oportunidades de empleo. UN ويتمتع بعضها بأولوية عالية مثل القضاء على الفقر، وتوفير رعاية صحية ملائمة وإتاحة فرص عمل.
    Todas las personas que buscan empleo tienen derecho a recibir gratuitamente información sobre los puestos vacantes y las oportunidades de formación profesional, la mediación laboral y la legislación relativa a la protección de los desempleados. UN ويحق لكل من يبحث عن عمل أن يتلقى مجانا معلومات عن الوظائف الشاغرة، وعن فرص التدريب المهني، والوساطة المهنية والتشريعات المتصلة بحماية العاطلين عن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus