"y las personas con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأشخاص ذوي
        
    • وذوي
        
    • والأشخاص ذوو
        
    • وذوو
        
    • والأشخاص الذين يعانون
        
    • وللأشخاص ذوي
        
    • واﻷشخاص المصابين
        
    • والأفراد ذوي
        
    • وحقوق الأشخاص ذوي
        
    • والمعوقون
        
    • وللأشخاص الذين يعانون
        
    • أو الأشخاص ذوي
        
    • والسكان الذين يعانون من أضرار في
        
    • والأشخاص الذين لديهم
        
    • والأشخاص الذين يواجهون
        
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidades indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    Se prestará particular atención a los derechos y necesidades especiales de los ancianos, las mujeres, los jóvenes, los niños y las personas con discapacidad indígenas. UN ويولى اهتمام خاص للحقوق والاحتياجات الخاصة للمسنين والنساء والشباب والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    En cuanto a las víctimas de las minas y las personas con discapacidad y sus necesidades, hay un plazo para ocuparse de sus necesidades y para el cumplimiento. UN وفيما يتعلق بضحايا الألغام والأشخاص ذوي الإعاقة والوفاء باحتياجاتهم، يوجد إطار زمني للنظر في احتياجاتهم وللتنفيذ.
    Los principales grupos destinatarios de la Red son las mujeres, los niños, la comunidad romaní, los ancianos y las personas con discapacidades. UN والفئات المستهدفة على نحو أساسي من جانب الشبكة تتضمن النساء والأطفال وطائفة الروما والمسنين وذوي الإعاقات.
    Se deberían tener en cuenta las necesidades de la población más vulnerable, como las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لاحتياجات من هم أشد ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال والمسنون والأشخاص ذوو الإعاقة.
    En el comunicado se señaló, entre otras cosas, la necesidad de fortalecer la protección de las mujeres y las personas con discapacidad contra la tortura y los malos tratos. UN ووجه هذا البيان الانتباه إلى أمور من ضمنها الحاجة إلى تعزيز حماية المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة من التعذيب وسوء المعاملة.
    Esos documentos, incluidos los que se relacionan con las situaciones de guerra y de conflicto y las personas con discapacidad, pueden obtenerse directamente de dicha oficina. UN وهذه الوثائق، التي تشمل ما يتعلق بحالات الحرب والنزاع والأشخاص ذوي الإعاقة، يمكن الحصول عليها مباشرة من هذا المكتب.
    Se habían emprendido también iniciativas específicas para proteger a las mujeres y las personas con discapacidad contra la discriminación en el trabajo. UN وهناك أيضاً مبادرات خاصة بأماكن العمل لحماية النساء والأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز.
    Se habían emprendido también iniciativas específicas para proteger a las mujeres y las personas con discapacidad contra la discriminación en el trabajo. UN وهناك أيضاً مبادرات خاصة بأماكن العمل لحماية النساء والأشخاص ذوي الإعاقة من التمييز.
    Los progenitores solos y las personas con discapacidad pueden recibir la autorización para seguir un programa de más de dos años. UN يمكن الموافقة على حضور الوالدات العازبات والأشخاص ذوي الإعاقة برامج لفترة أطول من سنتين.
    La solidaridad con los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad es el medio por el que las sociedades progresarán en la consecución de la integración social. UN ومن خلال التضامن مع الشباب والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، تحرز المجتمعات التقدم في تحقيق الإدماج الاجتماعي.
    Otras referencias citaban de forma más específica la discapacidad y las personas con discapacidad. UN وكانت إشارات أخرى أكثر تحديدا بالنسبة للإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Hay que prestar asimismo más atención en las políticas de desarrollo a los ancianos y las personas con discapacidad, a fin de poner término a su marginación. UN ويجب أيضاً تكريس مزيد من الاهتمام بالمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في سياسات التنمية، بهدف إنهاء تهميش هؤلاء.
    Los grupos vulnerables, como los niсos y las personas con discapacidad, reciben atenciуn especial del Estado, la sociedad y la familia. UN وتحظى الفئات الضعيفة، كالأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة، باهتمام خاص من الدولة والمجتمع والأسرة.
    Hay exenciones, entre otras, para las personas enfermas y las personas con discapacidad. UN وهناك أيضا استثناءات، منها استثناء المرضى والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Con el fin de hacer frente a los problemas en la esfera de los derechos del niño, Sudáfrica ha establecido un ministerio de asuntos de la mujer, la infancia y las personas con discapacidad. UN وأنشأت جنوب أفريقيا وزارة المرأة والطفل والأشخاص ذوي الإعاقة للتصدي للتحديات في مجال حقوق الأطفال.
    Exacerba el hambre y la desnutrición de las familias pobres, las mujeres, los niños y las personas con discapacidad e incrementa el desempleo. UN إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة.
    Esto es especialmente importante en lo que respecta a los ancianos y las personas con discapacidad. UN وهذا يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للمسنين وذوي الإعاقة.
    Las personas pobres, las mujeres, los niños, las minorías, los pueblos indígenas, los migrantes, los refugiados y las personas con discapacidad frecuentemente quedan a la zaga. UN فكثير ما يترك الفقراء والنساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرون واللاجئون والأشخاص ذوو الإعاقة لحالهم.
    Los pueblos indígenas y las personas con discapacidad siguen padeciendo la pobreza de forma desproporcionada. UN أما أهالي الشعوب الأصلية والأشخاص ذوو الإعاقة فما زالوا يعانون من الفقر بما يفوق معاناة غيرهم منه.
    Casi todos los países han prestado atención a los niños y los jóvenes, las personas de edad, los discapacitados y las personas con necesidades especiales. UN وفي معظم البلدان تقريبا، يحظى الأطفال والشباب والمسنون والمعوقون وذوو الاحتياجات الخاصة بالاهتمام.
    Los ancianos y las personas con problemas de salud mental son grupos de la población que reciben atención especial del gobierno mediante algunas medidas encaminadas a mejorar el acceso y la calidad de los servicios de cuidados permanentes que tienen a su disposición. UN ويشكل المسنون والأشخاص الذين يعانون من مشاكل تتعلق بالصحة النفسية مجموعتين من السكان توليهما الحكومات اهتماماً خاصاً من خلال عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية الطويلة الأمد المتاحة لهم وتحسين نوعيتها.
    Acogió con agrado la adopción de políticas que promoviesen los derechos económicos, sociales y culturales de los ancianos y las personas con discapacidad. UN ورحبت باعتماد سياسات تعزز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمسنين وللأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se han creado programas para la integración de la mujer, la educación de las niñas y la protección de los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN ووضعت برامج ﻹدماج النساء، وتعليم الفتيات اﻷطفال، وحماية صغار السن والمسنين واﻷشخاص المصابين بحالات عجز.
    El desempleo juvenil es un problema mundial, y los jóvenes indígenas de ambos sexos y las personas con discapacidad están en una posición particularmente desfavorecida con respecto al empleo. UN وتمثل البطالة بين الشباب مشكلة عالمية، ووضع الشابات والشباب من أبناء الشعوب الأصلية والأفراد ذوي الإعاقة غير موات على وجه الخصوص في هذا الصدد.
    Elogió sus esfuerzos para proteger los derechos de los defensores de los derechos humanos y las personas con discapacidad. UN وأشادت جمهورية كوريا بالجهود التي بذلتها الكاميرون لحماية حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    c) El artículo 29 de la Carta, que garantiza una mayor protección a las mujeres, los adolescentes y las personas con problemas de salud: UN (ج) والمادة 29 من الميثاق التي تكفل تقديم المزيد من الحماية للنساء وللأحداث وللأشخاص الذين يعانون من مشاكل صحية:
    Son personas vulnerables las que padecen alguna enfermedad o están heridas, las mujeres embarazadas, los menores de edad y las personas con discapacidad. UN وتتضمن الفئات الضعيفة الأشخاص المرضى أو الجرحى، أو النساء الحوامل، أو القاصرين، أو الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los trabajadores, las comunidades locales cercanas a una elevada exposición a nivel local como las plantas de producción, y los grupos vulnerables como los niños y las personas con sistemas inmunológicos afectados deberían recibir protección contra daños innecesarios causadas por la contaminación del HCH (información del anexo F proporcionada por IPEN, 2008). UN وسيجري حماية العمال والمجتمعات المحلية القريبة من مناطق التعرض الشديد مثل مرافق الإنتاج، والفئات المعرضة مثل الأطفال والسكان الذين يعانون من أضرار في نظم المناعة من الأضرار غير الضرورية الناشئة عن التلوث بسداسي كلور حلقي الهكسان (معلومات مقدمة من الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة في 2008 بموجب المرفق واو).
    Además, la migración irregular revela la existencia de un mercado laboral dual, uno para los ciudadanos y las personas con permiso de trabajo y otro para aquellas personas que no poseen permiso de trabajo. UN وتكشف الهجرة غير المنظمة عن وجود سوق عمالة مزدوجة، واحدة للمواطنين والأشخاص الذين لديهم إذن بالعمل، وأخرى للذين يعملون بدون إذن عمل.
    15) El Comité expresa su preocupación por la clasificación empleada por el Estado parte para determinar la pertenencia a ciertos grupos, como los de las personas desarraigadas, los extranjeros, las personas no censadas y las personas con problemas relacionados con su condición jurídica, mencionados en los párrafos 11 a 40 del informe del Estado (arts. 1 y 2). UN (15) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التصنيف المستخدم في الدولة الطرف لتحديد مجموعات معينة، كالأشخاص عديمي الجذور، والأجانب، وغير المشمولين بالدراسات الاستقصائية، والأشخاص الذين يواجهون مشاكل تتعلق بمركزهم، ورد ذكرها في الفقرات من 11 إلى 40 من تقرير الدولة الطرف (المادتان 1 و2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus