"y las prácticas comerciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والممارسات التجارية
        
    • وممارسات التجارة
        
    • وممارسات الأعمال
        
    • وممارسات تجارية
        
    • وتحسين الممارسات التجارية
        
    ii) Tratar de reducir o eliminar los aranceles y las prácticas comerciales que tienen efectos perjudiciales para las perspectivas comerciales de África. UN `٢` بذل جهود ترمي إلى تخفيض أو إزالة التعريفات الجمركية والممارسات التجارية الضارة بآفاق التجارة ﻷفريقيا.
    Los usos del comercio y las prácticas comerciales de las propias partes pueden ser fuente de derechos y obligaciones para el cedente y el cesionario. UN ويمكن أن تُحدث الأعراف والممارسات التجارية حقوقا والتزامات بالنسبة إلى المحيل والمحال اليه.
    No obstante, los obstáculos al comercio y las prácticas comerciales injustas siguen afectando adversamente al crecimiento del empleo en los países en desarrollo. UN بيد أن الحواجز التجارية والممارسات التجارية غير المنصفة لا تزال لها آثار سلبية على نمو العمالة في البلدان النامية.
    El Acuerdo se ha elaborado para enfrentarse a los problemas provocados por el abanderamiento o el cambio de pabellón de los barcos de pesca con el objetivo de eludir las medidas internacionalmente convenidas de conservación y ordenación y las prácticas comerciales leales. UN وقد وضع الاتفاق استجابة للمشاكل الناشئة عن رفع أعلام على سفن صيد السمك أو تغيير اﻷعلام بأعلام دول أخرى كوسيلة لتفادي تدابير الحفظ واﻹدارة المتفق عليها دوليا والممارسات التجارية المنصفة.
    En el Reino Unido y en los países que siguen el modelo británico se pusieron en vigor después de 1947 leyes sobre las prácticas comerciales restrictivas y sobre los monopolios y las prácticas comerciales restrictivas. UN وفي المملكة المتحدة والبلدان التي تتبع نموذج المملكة المتحدة، بعد عام ٧٤٩١، سُنت قوانين الممارسات التجارية التقييدية وقوانين مكافحة الاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية.
    Si bien entre las preocupaciones actuales figuran las cuestiones relativas a la política y las prácticas comerciales, que están interrelacionadas, las opciones que se le ofrecen a la Autoridad Palestina en materia de política comercial siguen estando dominadas por las realidades cotidianas impuestas por las prácticas vigentes. UN ومع أن الشواغل الراهنة تشمل مسائل السياسات والممارسات التجارية المترابطة، فإن الخيارات التي تواجه السلطة الفلسطينية في السياسات التجارية لا تزال تغلب عليها الوقائع اليومية التي تفرضها الممارسات.
    Africa necesitaba con urgencia apoyo internacional en esa empresa y consideraba que los países desarrollados, entre otra cosas, deberían facilitar el acceso de los productos africanos a sus mercados, eliminar las barreras y las prácticas comerciales restrictivas y mejorar sus esquemas de preferencias. UN ولدى أفريقيا حاجة ماسة إلى الدعم الدولي في هذا المسعى وهي ترى أنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تيسﱢر، في جملة أمور، فرص وصول المنتجات اﻷفريقية إلى اﻷسواق، وأن تزيل الحواجز والممارسات التجارية التقييدية، وأن تحسن مخططات اﻷفضليات.
    El estudio se centró en los factores que afectan al comercio y las prácticas comerciales así como en las repercusiones del comercio relacionadas con el género en los sectores sociales. UN وركزت هذه الدراسة على العوامل التي تؤثر في العمليات والممارسات التجارية باﻹضافة إلى اﻷثر الجنساني للتجارة على القطاعات الاجتماعية.
    A estos efectos, debe concederse gran prioridad al fomento de la paz y la cooperación económica entre las naciones, la resolución del problema de la deuda y las prácticas comerciales equitativas. UN ولتحقيق هذا الغرض يجب أن يمثل تعزيز السلم والتعاون الاقتصادي بين الأمم وحل مشكلة الديون والممارسات التجارية العادلة أولويات عالية.
    Además, en el estudio se podrían identificar las insuficiencias de las leyes comerciales, las normas comerciales y financieras que no revestían carácter legislativo y las prácticas comerciales y financieras que estuvieran siendo explotadas por los autores y otros delincuentes para lograr sus objetivos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للدراسة أن تبين مواطن الضعف في القوانين التجارية والقواعد التجارية والمالية غير التشريعية والممارسات التجارية والمالية التي يستغلها الجناة وغيرهم من المجرمين لبلوغ غاياتهم.
    37. En algunos Estados se observa una tensión real entre el régimen de crédito garantizado y las prácticas comerciales vigentes. UN 37- وثمة في بعض الدول توتر حقيقي بين قانون الائتمان المضمون والممارسات التجارية القائمة.
    Esa capacitación y educación deben actualizarse con frecuencia, para reflejar la evolución más reciente de los métodos y técnicas delictivos, las medidas para hacer cumplir la ley y las prácticas comerciales. UN ويتطلب مثل هذا التدريب والتعليم تحديثا متواتراً، من أجل مراعاة آخر التطورات في الأساليب والتقنيات الإجرامية وتدابير إنفاذ القانون والممارسات التجارية.
    Título en español: Panorama general del derecho mercantil a nivel mundial: la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y las prácticas comerciales. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: نبذة عن القانون التجاري الدولي: اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع والممارسات التجارية.
    Si bien la Ley distinguía diversas formas de conducta censurable, a saber, las prácticas empresariales desleales, los acuerdos restrictivos y las prácticas comerciales desleales, no establecía ninguna prohibición general en relación con los acuerdos contrarios a la competencia. UN وبينما يميز القانون بين أشكال السلوك المختلفة التي يمكن الطعن فيها، مثل ممارسات الأعمال التجارية غير المنصفة، والاتفاقات التقييدية التجارية، والممارسات التجارية الجائرة، فإنه لا يتضمن أي حظر عام للاتفاقات المانعة للمنافسة.
    Además, gran parte de la falta de desarrollo puede atribuirse directamente a las prácticas de explotación adoptadas por los países ricos, como la extracción de recursos primarios a precios bajos y las prácticas comerciales desleales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزى جزء كبير من نقص التنمية مباشرة إلى الممارسات الاستغلالية التي تتبعها الدول الغنية، من قبيل استخراج الموارد الأولية للاستفادة من الأسعار المنخفضة والممارسات التجارية غير العادلة.
    Estas directrices eran un conjunto de recomendaciones dirigidas a las empresas transnacionales para orientar sus operaciones en esferas tales como la divulgación de información, las cuestiones financieras y fiscales, la ciencia y la tecnología, la protección del medio ambiente, la defensa del consumidor y las prácticas comerciales restrictivas, y el empleo y las relaciones laborales. UN والمبادئ التوجيهية هي مجموعة من التوصيات الخاصة بالمؤسسات عبر الوطنية لتوجيه عملياتها في مجالات من قبيل الكشف عن المعلومات والمسائل المالية والضريبية والعلم والتكنولوجيا وحماية البيئة وحماية المستهلك والممارسات التجارية التقييدية وعلاقات الاستخدام والعمل.
    El rápido desarrollo de la liberalización del comercio y la internacionalización de las empresas habían puesto de manifiesto nuevos obstáculos a los intercambios, tales como las prácticas de las empresas contrarias a la competencia, las estructuras imperfectas de los mercados y las prácticas comerciales desleales. UN وإن التطور السريع الذي يشهده تحرير التجارة وتدويل الشركات أبرز العقبات الجديدة التي تعترض سبيل التجارة من قبيل ممارسات الشركات المانعة للمنافسة والهياكل السوقية المعيبة والممارسات التجارية غير المقسطة.
    No obstante, la prioridad que se da a la diversidad biológica hace pasar a segundo plano el debate sobre otros aspectos clave de interés en los foros mundiales sobre los bosques, como los múltiples beneficios derivados de los bosques, el acceso de los productos forestales a los mercados y las prácticas comerciales no discriminatorias. UN غير أن التركــيز على التنوع البيولوجي يستبعد إجراء قدر كبير من المناقشات المتعلقة بمجالات اهتمام رئيسية أخرى مطروحة على جـدول اﻷعــمال العـالمي للغابات، مثل المنافع المتعددة التي توفرها الغابات، وفرص وصول منتجات الغابات إلى اﻷسواق، والممارسات التجارية غير التمييزية.
    La gestión de la oferta alimentaria también debería incorporar medidas contra la acaparación de grano y las prácticas comerciales desleales, además de garantizar la distribución eficiente de los productos básicos esenciales; UN وينبغي ﻹدارة إمدادات اﻷغذية أن تتضمن أيضا تدابير لمكافحة خزن الحروب وممارسات التجارة غير العادلة، باﻹضافة الى ضمان توزيع السلع اﻷساسية بكفاءة؛
    4. Regular la política comercial y las prácticas comerciales de modo que las empresas tengan en cuenta la financiación en favor de los principios de la igualdad entre los sexos. UN 4 - تنظيم السياسات التجارية وممارسات الأعمال بحيث تأخذ الشركات في اعتبارها التمويل الضروري لتنفيذ مبادئ المساواة بين الجنسين.
    Las reglas y reglamentos pertinentes oscilan entre la legislación obligatoria y las reglas y las prácticas comerciales voluntarias y los usos del comercio internacional. UN وتتراوح سلسلة القواعد واللوائح ذات الصلة بين تشريعات إلزامية، وقواعد، وممارسات تجارية اختيارية، وأعراف تجارية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus