La infraestructura limitada y las preocupaciones acerca de la protección tras años de conflicto hacen resaltar la necesitad de tal enfoque global. | UN | ومما يؤكد الحاجة إلى مثل هذا النهج الشامل البنية اﻷساسية المحدودة والشواغل المتعلقة بالحماية بعد سنوات طويلة من الصراع. |
Por esta razón, deben considerarse seriamente las cuestiones que enfrentan y las preocupaciones que tienen. | UN | ولهذا السبب، يجب القيام بدراسة جادة للمسائل التي تواجه الشباب والشواغل التي تشغلهم. |
Esos artículos son el resultado de las actividades de promoción y las preocupaciones expresadas por los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. | UN | وهاتان المادتان إنما هما ثمرة جهود الدعوة التي اضطلعت بها الشعوب الأصلية والشواغل التي أعربت عنها في الأمم المتحدة. |
Además, la elaboración de normas jurídicas debería atenerse a la evolución de las realidades internacionales y tomar en consideración los intereses y las preocupaciones de un mayor número de países. | UN | ثم إن وضع القواعد القانونية يجب أن يعكس التطورات في اﻷوضاع الدولية وتراعى فيه مصالح وشواغل أكبر عدد ممكن من البلدان. |
El Grupo de Trabajo también analizó a fondo y expresó sus opiniones sobre los problemas con que se había tropezado y las preocupaciones que se habían formulado y examinó posibles soluciones. | UN | واستعرض أيضا بتعمق المشاكل التي ووجهت والاهتمامات التي أعرب عنها وتبادل الآراء بشأن ذلك والنظر في الحلول الممكنة. |
Ello ha ofrecido también a los jefes ejecutivos de los diversos lugares de destino la oportunidad de participar en las sesiones de la Comisión y de comunicarle las aspiraciones y las preocupaciones de sus respectivas organizaciones. | UN | كما أتاح هذا الفرصة للرؤساء التنفيذيين في مكان معيﱠن للمشاركة في اجتماعات اللجنة وﻹبلاغ اللجنة بمهمة المنظمة وشواغلها. |
A ello se añade el surgimiento de un orden en el que la cooperación para el desarrollo responde a los intereses y las preocupaciones del Norte, así como al poder del capital, la información y la tecnología. | UN | يضاف إلى هذا القصور ظهور نظام تعاون إنمائي، تمليه مصالح واهتمامات الشمال وسلطة رأس المال والمعلومات والتكنولوجيا. |
El Secretario Ejecutivo explicó que la Comisión también había prestado más atención a las cuestiones humanitarias y las preocupaciones sociales. | UN | وأوضح اﻷمين التنفيذي أن المسائل الانسانية والشواغل الاجتماعية تلقت بدورها اهتماما متزايدا من جانب اللجنة. |
Consideramos que esa solución deben hallarla las partes, teniendo en cuenta el derecho internacional y las preocupaciones legítimas de ambos lados. | UN | ورأينا هو أن حلا كهذا يجب إيجاده بين الطرفين، مع مراعاة القانون الدولي والشواغل المشروعة لكلا الطرفين. |
En el momento presente, los procedimientos administrativos vigentes y las preocupaciones justificadas en cuanto a la seguridad constituyen obstáculos prácticamente insuperables al regreso de los serbios para reclamar sus bienes. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن اﻹجراءات اﻹدارية المعمول بها والشواغل اﻷمنية التي لها ما يبررها تشكل، في الواقع، عقبة كأداء في سبيل عودة الصرب لاسترداد ممتلكاتهم. |
El Comité también acoge con agrado las respuestas detalladas a las preguntas formuladas y las preocupaciones manifestadas durante el examen del informe. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المفصﱠلة على اﻷسئلة التي طرحت والشواغل التي أبديت أثناء النظر في التقرير. |
Han de tomarse en consideración los intereses de las naciones y las preocupaciones de los grupos regionales. | UN | ولا بد من إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح والشواغل الوطنية للمجموعات اﻹقليمية. |
El Secretario General reitera su compromiso de velar por que la Secretaría responda a los desafíos y las preocupaciones que afectan a todos los Estados Miembros. | UN | وأعاد تأكيد التزامه بكفالة أن تستطيع اﻷمانة العامة الاستجابة للتحديات والشواغل التي تواجهها الدول اﻷعضاء كافة. |
Es necesario que las diferentes prioridades, los conflictos de intereses y las preocupaciones por la seguridad regional se traten políticamente, con más energía y decisión. | UN | وتحتاج اﻷولويات المختلفة، والمصالح والشواغل اﻷمنية اﻹقليمية المتباينة، إلى معالجة سياسية، بمزيد من القوة والتصميم. |
A este respecto, deberían examinarse los intereses y las preocupaciones de los PMA y los PDINPA. | UN | وفي هذا السياق ينبغي دراسة اهتمامات وشواغل أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
La Secretaría procuró lograr en las notas un equilibrio entre los intereses de los particulares por lograr flexibilidad en sus arreglos y las preocupaciones de las autoridades contratantes relativas a las políticas de orden público. | UN | وقد حاولت الأمانة في الملاحظات أن توازن بين ما للأطراف الخصوصية من مصالح في تحقيق المرونة في ترتيباتها، من ناحية، وشواغل السياسة العامة من جانب السلطات المتعاقدة، من الناحية الأخرى. |
La Comisión para el Adelanto de la Mujer ha garantizado que las necesidades y las preocupaciones de las mujeres se tengan en cuenta en el desarrollo y la aplicación de las políticas y los programas gubernamentales. | UN | وتكفل لجنة النهوض بالمرأة مراعاة احتياجات وشواغل المرأة عند تطوير وتنفيذ السياسات والبرامج الحكومية. |
Objetivo de la Organización: asegurar la promoción efectiva de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. | UN | هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والاهتمامات الإنسانية باسم السكان المتضررين بكوارث وحالات طوارئ |
En este informe, en la introducción, que figura en el capítulo I, se señalan brevemente los objetivos y las preocupaciones del Comité a la luz de la evolución de la situación. | UN | مقدمة التقرير ترد في الفصل اﻷول الذي يشير بإيجاز إلى أهداف اللجنة وشواغلها في ضوء الحالة السائدة. |
Como ya lo he señalado, Belice comparte los problemas y las preocupaciones de los Estados pequeños y en desarrollo. | UN | وكما سبق أن أشرت، فإن بليز تشارك في مشاكل واهتمامات الدول الصغيرة والنامية. |
Resulta evidente que las políticas nacionales y las medidas de seguridad de los Estados Unidos no tienen en consideración la situación y las preocupaciones del pueblo chamorro. | UN | وكان واضحا أن مسائل الأمن والسياسات الوطنية في الولايات المتحدة لا تضع في الاعتبار المحنة التي عانى منها شعب الشامورو والمخاوف التي تساوره. |
Además, el Comité agradece las respuestas orales de la delegación a las preguntas formuladas y las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لردود الوفد الشفوية على الأسئلة المطروحة ودواعي القلق التي أُعرب عنها أثناء النظر في التقرير. |
En esa colaboración, las organizaciones no gubernamentales dan a conocer la voz y las preocupaciones de los ciudadanos comunes. | UN | وفي هذه الشراكة تقوم المنظمات غير الحكومية بإبراز صوت المواطنين العاديين وشواغلهم ووضعهما في موضع الصدارة. |
Es el clima internacional en su conjunto y las preocupaciones de seguridad de los Estados, y no los procedimientos de la Conferencia, los que determinan la conducta de las negociaciones. | UN | الذي يحدد سير المفاوضات هو المناخ الدولي على النطاق الواسع والمشاغل الأمنية للدول، وليس إجراءات المؤتمر. |
La segunda Relatora Especial, Jequesa Hissa Al Thani (Qatar, 2003-2008), observó que existe un vínculo indudable e inextricable entre la pobreza y la discapacidad y afirmó que la discapacidad y las preocupaciones de las personas con discapacidad seguían siendo una de las cuestiones más descuidadas en los programas de las organizaciones internacionales de desarrollo. | UN | 8 - وأشارت المقررة الخاصة الثانية، الشيخة حصة آل ثاني (قطر، 2003-2008) إلى وجود علاقة أكيدة لا تنفصم بين الفقر والإعاقة، وذكرت أن الإعاقة ومشاعر القلق لدى المعوقين لا تزال من أكثر المسائل عرضة للإهمال على جداول أعمال المنظمات الإنمائية الدولية(). |
A ese respecto, se intensificarán las iniciativas para incorporar las dimensiones de género en todos los subprogramas y promover la igualdad entre los géneros y las preocupaciones de los grupos vulnerables, como elementos centrales de la reducción de la pobreza y el desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | وستُبذل في هذا الصدد جهود متجددة لتعميم مراعاة الشواغل الجنسانية ضمن جميع البرامج الفرعية وتعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة شواغل الفئات الضعيفة بوصفها مسائل مركزية للحد من الفقر وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Presentación de información sobre el despliegue, los mandatos, las misiones y las preocupaciones de la UNPROFOR por el General de Brigada Harders, Jefe de Estado Mayor | UN | جلسة إحاطة بشأن وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، وولاياتها ، وبعثاتها واهتماماتها قدمها العميد هاردرز ، رئيس اﻷركان ؛ |
Tomando nota de la proporción sustancial de tierras de propiedad de expatriados y las preocupaciones de grupos locales y de particulares respecto de la venta de tierras a extranjeros, lo cual podría plantear problemas ambientales y que impide que la población local acceda libremente a las playas, como es su derecho, | UN | وإذ تلاحظ ارتفاع نسبة اﻷراضي التي يملكها المغتربون، ومخاوف اﻷهالي جماعات وأفرادا من بيع اﻷرض إلى اﻷجانب، مما قد تنشأ عنه مسائل بيئية، ويتعارض مع حق السكان المحليين في الوصول بحرية الى شواطئ الاقليم، |
Estos artículos son el resultado de las actividades de promoción y las preocupaciones expresadas por los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. | UN | وقد جاءت هاتان المادتان نتيجة لجهود الدعوة التي بذلتها الشعوب الأصلية وللشواغل التي أعربت عنها داخل الأمم المتحدة. |
60. Había dos factores que podían limitar la expansión del transporte aéreo: la congestión del aire y la congestión de los aeropuertos, y las preocupaciones ambientales. | UN | 60- وهناك عاملان اثنان يمكن أن يحدا من توسع النقل الجوي: الاكتظاظ في الجو واكتظاظ الموانئ الجوية والهموم البيئية. |