La Misión sigue supervisando atentamente los planes y las solicitudes de capacitación. | UN | وتواصل البعثة رصدها عن كثب لخطط التدريب وطلبات الاستفادة منه. |
Esa Oficina también se ocupa de las apelaciones y las solicitudes de revisión de todas las investigaciones preliminares. | UN | كما يقوم مكتب رئيس ادعاء الدولة بالبت في حالات الاستئناف وطلبات إعادة النظر بالنسبة لكل التحقيقات اﻷولية التي أجريت. |
Entre esos factores de activación, cabe citar la presentación de reclamaciones y las solicitudes de rescate. | UN | ومن هذه الأحداث الحافزة إشعارات المطالبات وطلبات التخلي عن بوليصة التأمين. |
El PNUMA ha proporcionado o facilitado diversos tipos de asistencia, dependiendo de las situaciones específicas y las solicitudes nacionales, en la forma siguiente: | UN | ووفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة أو ساعد في تيسير مختلف أنواع المساعدة، تبعاً للحالات المحددة والطلبات الوطنية على النحو التالي: |
Se ha establecido una red a través de la cual se encauzan los ofrecimientos y las solicitudes de asistencia técnica referentes a la administración de servicios de solución de controversias. | UN | وأنشئت شبكة تُوجّه من خلالها عروض وطلبات المساعدة التقنية المتعلقة بإدارة خدمات تسوية المنازعات. |
Esos procedimientos simplifican el proceso de registro y establecen modalidades uniformes para el examen de las solicitudes de registro y las solicitudes de revisión en tales casos; | UN | وترمي هذه الإجراءات إلى تبسيط عملية التسجيل وتوفير طرائق موحدة للنظر في طلبات التسجيل وطلبات الاستعراض في هذه الحالات؛ |
La MONUC ha descentralizado a las oficinas regionales y sobre el terreno la administración de los registros de asistencia del personal y las solicitudes de permisos. | UN | كما فوضت البعثة السلطات المركزية للمقر إلى مكاتب المناطق والمكاتب الميدانية في إدارة حضور الموظفين وطلبات أجازاتهم. |
Gestión eficiente de la lista de direcciones y las solicitudes de documentos. | UN | الإدارة الفعالة لقائمة العناوين البريدية وطلبات الحصول على الوثائق. |
Esos procedimientos simplifican la expedición y proporcionan modalidades uniformes para el examen de las solicitudes de expedición y las solicitudes de revisión de la expedición. | UN | وتُبسِّط الإجراءات عملية الإصدار وتتيح طرائق موحدة للنظر في طلبات الإصدار وطلبات استعراض الإصدار. |
No obstante, su función primordial consiste en mantener las bases de datos sobre las recomendaciones de auditoría y las solicitudes de viaje, así como otros sistemas de control. | UN | بيد أن مهمته الرئيسية تشمل صيانة قواعد البيانات المتعلقة بتوصيات المراجعة وطلبات السفر، فضلا عن نظم الرقابة الأخرى. |
Esto resulta particularmente cierto en cuanto a las aclaraciones sobre el programa de divulgación de información financiera y las solicitudes de protección contra las represalias. | UN | وينطبق هذا القول بصفة خاصة على الاستيضاحات المتعلقة ببرنامج الإقرارات المالية وطلبات الحماية من الانتقام. |
También se ha reforzado la documentación sobre las pruebas con usuarios, el registro de defectos y las solicitudes de cambios. | UN | وجرى أيضا تعزيز توثيق الاختبار من قِبل المستخدمين، وسجل أوجه القصور، وطلبات التغيير. |
Además, las hipótesis de planificación y las solicitudes de recursos para cada operación de mantenimiento de la paz deben basarse en los mandatos pertinentes y la situación imperante en el terreno, en lugar de reflejar recortes arbitrarios de carácter general. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن افتراضات التخطيط وطلبات الموارد الخاصة بكل عملية من عمليات حفظ السلام ينبغي أن تستند إلى الولايات ذات الصلة والحالة على أرض الواقع، عوض أن تعكس تخفيضات اعتباطية في جميع الجوانب. |
En particular, las asociaciones religiosas tienen prohibido ejercer su actividad si no han sido registradas y las solicitudes de registro solo son válidas si son presentadas por un mínimo de 200 ciudadanos. | UN | وبوجه خاص، فالمنظمات الدينية ممنوعة من العمل بلا تسجيل وطلبات التسجيل لا تكون سليمة إلا إذا قدمها 200 مواطن على الأقل. |
Por otra parte, la Corte se pronunció sobre varios procedimientos incidentales complejos, como la admisibilidad de las reconvenciones y las solicitudes de consolidación. | UN | وعلاوة على ذلك، بتت المحكمة في عدة إجراءات فرعية معقدة، مثل مقبولية المطالبات المضادة وطلبات ضم الدعاوى. |
Alabó los esfuerzos realizados por lo que respecta a la migración, la migración irregular y las solicitudes de asilo. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالهجرة، بما في ذلك الهجرة غير القانونية وطلبات اللجوء. |
Ello permitirá establecer prioridades para los informes y las solicitudes. | UN | وسيتيح ذلك تحديد الأولويات فيما يتعلق بالتقارير والطلبات التي يتعين تناولها. |
No obstante, la constante y cada vez mayor discrepancia entre los recursos disponibles mediante el Fondo Fiduciario y las solicitudes de apoyo a iniciativas nuevas indican que sería posible hacer mucho más. | UN | إلا أن الفجوة المستمرة والمتسعة بين الموارد المتاحة من خلال الصندوق الاستئماني والطلبات المقدمة لدعم مبادرات جديدة تحمل في طياتها احتمالا قد يرى الواقع بشكل أكمل بكثير. |
Envíos de efectos personales, incluidas la contratación de seguros y las solicitudes de indemnización | UN | عملية من عمليات شحن الأمتعة الشخصية، بما فيها عمليات التسجيل والمطالبات المتعلقة بتأمين هذه الأمتعة |
En ese sentido, el mejor modo de asegurar la eficacia de dicho programa de cooperación técnica es mediante una formulación del programa y de las estrategias que se ajuste estrictamente a las necesidades y las solicitudes de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أفضل طريقة لضمان فعالية هذا البرنامج تكمن في صياغة البرنامج والاستراتيجيات في ظل المراعاة التامة لاحتياجات البلدان النامية وطلباتها. |
Considerando que el Irán tampoco había violado el Tratado de 1955, como pretendían los Estados Unidos, la Corte rechazó las reclamaciones y las solicitudes de indemnización de ambos Estados. | UN | وبعد أن خلصت المحكمة إلى إن إيران بدورها لم تخرق معاهدة عام 1955، كما ادعت الولايات المتحدة، رفضت التماسات ومطالبات التعويض المقدمة من كلا الدولتين. |
6. De conformidad con las decisiones de la REP8, las solicitudes y las solicitudes revisadas recibidas por el Presidente se publicaron en el sitio web de la Convención. | UN | 6- ووفقاً لمقررات الاجتماع الثامن للدول الأطراف، أُدرج كل طلب وكل طلب منقح تلقاه الرئيس في موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
1. Aprueba el informe de 25 de junio de 1993 del Secretario General (S/25993) y las solicitudes de recursos adicionales contenidas en los párrafos 22, 24 y 25 de su informe de 15 de mayo de 1993 (S/25777); | UN | " ١ - يوافق على تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ )S/25993( وعلى طلب الموارد اﻹضافية الوارد في الفقرات ٢٢ و ٢٤ و ٢٥ من تقريره المؤرخ ١٥ أيار/مايو ١٩٩٣ )S/25777(؛ |
Cuadro 2. Cambios de la proporción entre las ofertas de trabajo y las solicitudes de empleo14 | UN | الجدول ٢- التغيرات في نسبة فرص العمل الفعلية إلى عدد طلبات العمل الفعلية٤١ |
Con el fin de facilitar las pesquisas, las partes en un conflicto armado internacional deben transmitir toda la información pertinente sobre las personas dadas por desaparecidas por las partes contrarias y las solicitudes sobre sus propios desaparecidos. | UN | ومن أجل تسهيل عمليات البحث يجب أن تحيل أطراف النزاعات المسلحة الدولية جميع المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بالأشخاص الذين يُبلِّغ طرف معادٍ عن فقدانهم، وجميع الطلبات المتعلقة بالأشخاص المفقودين التابعين لها. |
Informar a los ASR sobre la situación de los grupos de trabajo y las solicitudes de cambios | UN | :: إعلام الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بحالة الأفرقة العاملة وبطلبات التغيير |
En ella se establecen, entre otras, disposiciones complementarias relativas a las facultades de arresto, la notificación de documentos, las órdenes de registro, y las solicitudes de ejecución forzosa de órdenes y procedimientos de confiscación externa. | UN | كما ينص هذا المرسوم على أحكام تكميلية، في جملة أمور، بشأن أوامر إلقاء القبض، وتبليغ وثائق الدعوى، والأمر بالتفتيش، وتقديم الطلبات من أجل إنفاذ الأوامر والإجراءات الخارجية المتعلقة بالمصادرة. |
Las solicitudes de prórrogas por un año de los programas por países presentadas por segunda o tercera vez y las solicitudes de prórrogas por dos años deben recibir la aprobación de la Junta Ejecutiva. | UN | وتحال طلبات تمديد البرامج القطرية لفترة سنة واحدة ثانية أو ثالثة وكذلك طلبات التمديد لفترة سنتين إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
- Decidir los recursos de reposición y las solicitudes de revocatoria directa contra los actos que expida. | UN | ● البت في طعون إعادة النظر في اﻷفعال التي تصدر عنه وفي طلبات إلغائها مباشرة. |