"y los asentamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمستوطنات
        
    • والاستيطان
        
    • ومستوطنات
        
    • وفي المستوطنات
        
    • والمستعمرات
        
    • وإقامة المستوطنات
        
    • وبالمستوطنات
        
    • وللمستوطنات
        
    • وبناء المستوطنات
        
    • وأماكن تجمّع
        
    • وقطاع المستوطنات
        
    La situación degeneró rápidamente en tiroteos contra los soldados y los asentamientos. UN وسرعان ما تحول ذلك الى إطلاق النار على الجنود والمستوطنات.
    El Grupo de Trabajo sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos recomendó varias medidas para mejorar la situación. UN وقد أوصت فرقة عمل اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والمستوطنات البشرية باتخاذ عدد من اﻹجراءات لتحسين الحالة.
    El Secretario General antes ha descrito el muro de separación y los asentamientos como serios obstáculos al logro de una solución de dos Estados. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    También reviste una importancia decisiva la cooperación Sur-Sur en lo concerniente al abastecimiento de agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. UN وأضاف أن التعاون بين بلدان الجنوب في مجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية على جانب كبير من الأهمية.
    Se deberían reconstruir o restablecer las comunidades y los asentamientos, no solo las viviendas: UN ينبغي أن يُعاد بناء، ويعاد توطين، المجتمعات المحلية والمستوطنات وليس فقط المنازل:
    Las sequías, las inundaciones, los terremotos y los ciclones eran tan destructivos para las comunidades y los asentamientos como las guerras y las luchas civiles. UN فالجفاف والفيضانات والزلازل واﻷعاصير الحلزونية تدمر المجتمعات والمستوطنات مثلما تدمرها الحروب والمجابهات اﻷهلية.
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN مؤسســة اﻷمــم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Carta sobre promesas para la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN رسالة عن إعلان التبرعات من أجل مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos 13 000,0 UN مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Hábitat y los asentamientos Humanos Programa Mundial de Alimentos UN مؤسســة اﻷمــم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    i) Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN مؤسســة اﻷمــم المتحـــدة للمـوئــل والمستوطنات البشرية
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos UN مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos UN مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN مؤسســة اﻷمــم المتحـــدة للمـوئــل والمستوطنات البشرية
    Carta sobre las promesas de contribuciones a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN رسالة عن إعلان التبرعات لفائدة مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    i) Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية؛
    Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los asentamientos Humanos UN مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية
    También examinará detalladamente los programas referentes a los países menos adelantados, el medio ambiente y los asentamientos humanos, ya que están relacionados con la agenda para el desarrollo de África. UN كما ستدقق البرامج المعنية بأقل البلدان نموا والبيئة والاستيطان البشري لارتباطها ببرنامج التنمية الأفريقي.
    Al parecer, la violencia sexual es particularmente intensa en los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados internos y sus alrededores. UN ويبدو أن العنف الجنسي ينتشر بصورة خاصة في معسكرات اللاجئين ومستوطنات السكان المشردين داخليا وما يحيط بها من مناطق.
    En septiembre de 2000, había alrededor de 128.000 palestinos trabajando en Israel y los asentamientos israelíes. UN 52 - وفي أيلول/سبتمبر 2000، كان 000 128 فلسطيني يعملون في إسرائيل وفي المستوطنات الإسرائيلية.
    Al respecto, espero que puedan leer el informe de 8 de septiembre de 2003, sobre el tema del muro y los asentamientos, elaborado por el Profesor John Dugard, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, en cuanto a la situación de derechos humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967. UN أرجو أن تنظروا في تقرير البروفوسور جون دوغارد، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، حول أوضاع حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967، بتاريخ 8 أيلول/سبتمبر 2003 حول موضوع الجدار والمستعمرات.
    Los resultados aún están por verse, y, a pesar de que ha habido señales positivas, la comunidad internacional observa con preocupación cómo han continuado las violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos del pueblo palestino y los asentamientos ilegales en territorio ocupado. UN والنتائج لم تظهر بعد، وعلى الرغم من وجود دلالات إيجابية، فإن المجتمع الدولي ينتابه الفزع عندما يرى استمرار ممارسات انتهاك الحقوق الدولية وحقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وإقامة المستوطنات غير المشروعة في اﻷراضي المحتلة.
    Fondo fiduciario general en apoyo del Equipo de Tareas del PNUMA/Hábitat sobre el medio ambiente y los asentamientos humanos en los Balcanes UN الصندوق الاستئماني العام لدعم فرقة عمل البلقان المعنية بالبيئة وبالمستوطنات البشرية والتابعة لبرنامج البيئة/الموئل
    Espero que la Asamblea tenga la oportunidad de evaluar las implicaciones a largo plazo del programa y los asentamientos ya establecidos en los territorios ocupados. UN ويحدوني الأمل في أن تكون قد أتيحت فرصة للجمعية لتقييم الآثار البعيدة المدى للبرنامج وللمستوطنات التي أنشئت بالفعل في الأراضي المحتلة.
    En este contexto, hay regiones como el valle del Jordán en las que se puede establecer una relación directa entre la falta de oportunidades de los palestinos en el sector agrario y los asentamientos israelíes. UN ١٦ - وتوجد في هذا الصدد مناطق مثل وادي اﻷردن يمكن فيها إيجاد علاقة مباشرة بين فقدان الفرص الزراعية للفلسطينيين وبناء المستوطنات اﻹسرائيلية.
    f) Garantizar el carácter civil y humanitario de los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados y aumentar la seguridad y la protección de la población civil en el interior de estos y en sus alrededores, sabiendo que tales medidas contribuyen a proteger a los niños y a evitar su reclutamiento. UN (و) ضمان الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين وأماكن تجمّع المشردين، وزيادة أمن المدنيين وحمايتهـم داخلهـا وفي جوارها، إدراكاً منهـا لإسهام هذه التدابير في منع تجنيد الأطفال وحمايتهم.
    Los sectores que recibieron menores cantidades destinadas a la asistencia para el desarrollo fueron la cultura, con 65,3 millones de dólares, las comunicaciones y la información, con 74 millones, la energía, con 98,9 millones, y los asentamientos humanos, con 110,5 millones de dólares. UN والقطاعات التي حصلت على مبالغ أقل من المساعدة الإنمائية هي قطاع الثقافة الذي حصل على 65.3 مليون دولار، وقطاع الاتصالات والمعلومات الذي تلقى 74 مليون دولار، وقطاع الطاقة الذي حصل على 98.9 مليون دولار، وقطاع المستوطنات البشرية الذي تلقى 110.5 ملايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus