Mapa de las comunidades y los barrios de Gaza preparado por la OCAH | UN | الصورة 4: خريطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، التي تبين المجتمعات المحلية والأحياء السكنية في غزة |
La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 13º período de sesiones deberá adoptar un enfoque integrado para lograr los objetivos relativos al agua, el saneamiento y los barrios de tugurios. | UN | وهناك حاجة إلى اعتماد نهج متكامل بواسطة اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثالثة عشرة للوفاء بالأهداف الخاصة بالمياه، والتصحاح والأحياء الفقيرة. |
La variedad de las condiciones existentes en las zonas rurales y los barrios de tugurios de las zonas urbanas exige una combinación de políticas y medidas adaptadas a cada caso particular. | UN | وتدعو الظروف المختلفة السائدة في المناطق الريفية والأحياء الحضرية الفقيرة إلى اعتماد مزيج من السياسات والتدابير المصممة حسب كل حالة. |
68. El 9 de diciembre de 1994, las autoridades israelíes comenzaron a fotografiar las calles y los barrios de Naplusa. | UN | ٦٨ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، بدأت السلطات الاسرائيلية تصوير شوارع وأحياء مدينة نابلس. |
La eliminación de las calles y los barrios de Adén y Hadramaut de todo rastro del reciente despliegue militar , la vuelta de los vehículos militares a sus cuarteles y el cese inmediato de todo acto de violencia, cualquiera que sea su origen, contra quienes ejercen el derecho de expresión pacífica; | UN | رفع كافة المظاهر العسكرية المستحدثة في شوارع وأحياء محافظة عدن وحضرموت وعودة الآليات العسكرية إلى ثكناتها والوقف الفوري للعنف أياً كان مصدره ضد فعاليات حقوق التعبير السلمي؛ |
No obstante, el matrimonio precoz sigue siendo una práctica habitual, especialmente en las aldeas rurales y los barrios de tugurios de las zonas urbanas. | UN | وبرغم ذلك ما زالت حالات الزواج المبكر مستمرة على نطاق واسع ولا سيما في القرى الريفية والعشوائيات الحضرية. |
Las regiones periféricas, marginales y abandonadas, como las zonas fronterizas y los barrios de tugurios, suelen ser vulnerables al florecimiento de estructuras de poder extraoficiales y depredadoras basadas en la fuerza y la violencia. | UN | وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف. |
En marzo, grupos dispararon morteros contra Sayida Zaynab y los barrios de los alrededores de Damasco. | UN | وفي آذار/مارس، أطلقت جماعات قذائف الهاون على السيدة زينب والأحياء المجاورة في دمشق. |
Las actividades llevadas a cabo por el ONU-Hábitat y el Banco Mundial dentro de la iniciativa Alianza de las ciudades han contribuido decisivamente a mejorar la colaboración entre los dos organismos y otros miembros de la Alianza, y también han incorporado el tema de la pobreza urbana y los barrios de tugurios en el programa internacional. | UN | وساهمت أنشطة موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي مساهمة كبيرة في إطار مبادرة تحالف المدن بغية تحسين التعاون بين المنظمتين والأعضاء الآخرين في التحالف، كما أنها أدرجت مسألة الفقر في المناطق الحضرية والأحياء الفقيرة في جدول الأعمال الدولي. |
El ONU-Hábitat, en consulta y en cooperación con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y los medios de subsistencia de las mujeres, hombres y niños que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y los barrios de tugurios. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وأسباب معيشة المرأة والرجل والطفل في المدن، لاسيما من يعيشون في المناطق والأحياء الفقيرة المنخفضة الدخل. |
a) Aumento del nivel de recursos movilizados para viviendas asequibles e infraestructura, prestando particular atención a los asentamientos improvisados y los barrios de tugurios | UN | (أ)تزايد معدلات الموارد المعبأة لتوفير مساكن وبنى أساسية ميسورة التكلفة، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات غير الرسمية والأحياء الفقيرة |
El ONU-Hábitat, en consulta y en cooperación con los gobiernos, crea y fortalece los mecanismos para vigilar los efectos de las políticas y los programas de asentamientos humanos en la vida y los medios de subsistencia de las mujeres, hombres y niños que habitan en las ciudades, especialmente en las zonas de bajos ingresos y los barrios de tugurios. | UN | ويقوم موئل الأمم المتحدة، بالتشاور والتعاون مع الحكومات، بوضع وتعزيز آليات لرصد أثر سياسات المستوطنات البشرية وبرامجها على حياة وأسباب معيشة المرأة والرجل والطفل في المدن، لاسيما من يعيشون في المناطق والأحياء الفقيرة المنخفضة الدخل. |
En la lucha contra la noma es fundamental adoptar medidas firmes para mejorar el saneamiento y el acceso al agua potable y a una vivienda adecuada, y para informar sobre la higiene bucodental y la importancia de la lactancia materna, atendiendo en particular a los niños vulnerables y las madres de las zonas rurales pobres y los barrios de tugurios. | UN | ويعد اتخاذ إجراءات حاسمة لتحسين الصرف الصحي والحصول على مياه الشرب النقية والسكن اللائق، وتوفير معلومات عن نظافة الفم وعن أهمية الرضاعة الطبيعية، وفي الوقت نفسه إبقاء التركيز على الأطفال المعرضين للخطر وأمهاتهم في المناطق الريفية الفقيرة والأحياء الفقيرة، تعد كلها أساسية في مكافحة آكلة الفم. |
En 2002 se hizo una evaluación independiente de la Alianza de las ciudades, en la que se alabaron los logros de la iniciativa, en particular, la incorporación del tema de la pobreza urbana y los barrios de tugurios en el programa internacional y el aumento de la colaboración entre los miembros de la Alianza, específicamente entre el ONU-Hábitat y el Banco Mundial. | UN | 33 - وأجري تقييم مستقل لتحالف المدن في عام 2002، أشاد بإنجازات التحالف لا سيما إدراج مسألة الفقر في المناطق الحضرية والأحياء الفقيرة ضمن جدول الأعمال الدولي وتحسين التعاون بين أعضاء التحالف بما في ذلك بين موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
110. Durante 2002 tuvo lugar una evaluación independiente de la Alianza de las Ciudades en la que se elogiaron los logros de la Alianza, en especial por haber incluido el tema de la pobreza urbana y los barrios de tugurios en el programa internacional y haber mejorado la colaboración entre los miembros de la Alianza, incluso entre ONU-Hábitat y el Banco Mundial. | UN | 110- تم خلال 2002 القيام بتقييم مستقل لتحالف المدن، وقد أثنى هذا التقييم على إنجازات التحالف، خاصة بوضعه لقضية الفقر الحضري والأحياء الحضرية الفقيرة على جدول العمال الدولي وتحسينه للتعاون والتعاضد فيما بين أعضاء التحالف، بما في ذلك التعاون بين موئل الأمم المتحدة والبنك الدولي. |
a) Aumento del nivel de recursos movilizados para viviendas asequibles e infraestructura, prestando particular atención a los asentamientos improvisados y los barrios de tugurios | UN | (أ) تزايد معدلات الموارد المعبأة لتوفير مساكن وبنى أساسية ميسورة التكلفة، مع التركيز بشكل خاص على المستوطنات غير الرسمية والأحياء الفقيرة |
c) Adopte medidas eficaces para mejorar el acceso al agua potable y las instalaciones de saneamiento, particularmente en las zonas rurales y los barrios de tugurios; | UN | (ج) اتخاذ تدابير فعالة لزيادة فرص الحصول على الماء الآمن الصالح للشرب وعلى المرافق الصحية، ولا سيّما في الأرياف والأحياء الفقيرة؛ |
En su resolución 43/180 relativa al Año Internacional de la Vivienda para las Personas Sin Hogar, la Asamblea General pidió al Secretario General que, por conducto del Consejo, le informara periódicamente sobre los progresos que se lograran en el mejoramiento de las viviendas y los barrios de los pobres y de los desfavorecidos. | UN | وفي القرار ٤٣/١٨٠ بشأن السنة الدولية لايواء المشردين، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يبقيها على علم، دوريا وعن طريق المجلس، بالتقدم المحرز في تحسين مأوى وأحياء الفقراء والمحرومين. |
En su resolución 43/180 relativa al Año Internacional de la Vivienda para las Personas sin Hogar, la Asamblea General pidió al Secretario General que, por conducto del Consejo, le informara periódicamente sobre los progresos que se lograran en el mejoramiento de las viviendas y los barrios de los pobres y de los desfavorecidos. | UN | وفي القرار ٤٣/١٨٠ المتعلق بالسنة الدولية ﻹيواء المشردين، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام إحاطتها علما على أساس دوري وعن طريق المجلس، بالتقدم المحرز في تحسين مأوى وأحياء الفقراء والمحرومين. |
93. En su resolución 43/180 relativa al Año Internacional de la Vivienda para las Personas sin Hogar, la Asamblea General pidió al Secretario General que, por conducto del Consejo, le informara periódicamente sobre los progresos que se lograran en el mejoramiento de las viviendas y los barrios de los pobres y de los desfavorecidos. | UN | ٩٣ - وفي القرار ٤٣/١٨٠ المتعلق بالسنة الدولية ﻹيواء المشردين، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام إحاطتها علما على أساس دوري وبواسطة المجلس، بالتقدم المحرز في تحسين مأوى وأحياء الفقراء والمحرومين. |
La situación en la Jerusalén Oriental ocupada, incluida la Ciudad Vieja y sus alrededores y los barrios de Silwan, Al-Bustan y Sheikh Jarrah, sigue siendo sumamente crítica, como muestra el reciente anuncio israelí de los planes para construir otras 1.300 unidades en el asentamiento ilegal de Har Homa, en el territorio palestino históricamente conocido como Jabal Abu Ghneim. | UN | وتبقى الحالة في القدس الشرقية المحتلة، بما في ذلك حول المدينة القديمة وأحياء سلوان والبستان والشيخ جراح، حرجة جدا، كما تدل الإعلانات الإسرائيلية الأخيرة لخطط بناء 300 1 وحدة استيطانية أخرى في مستوطنة هارحوما غير القانونية في الأرض الفلسطينية المعروفة تاريخيا باسم جبل أبو غنيم. |
b) La asociación abogó ante el Congreso por una legislación sobre cuestiones relacionadas con la urbanización y los barrios de tugurios. | UN | (ب) طالبت الرابطة بتشريع في الكونغرس يتناول مسائل التحضر والعشوائيات. |