"y los beneficios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفوائد
        
    • ومنافع
        
    • ومزايا
        
    • وفوائدها
        
    • وفوائده
        
    • والفوائد التي
        
    • ومنافعها
        
    • ومنافعه
        
    • والفوائد المتولدة عن
        
    • وفائدة
        
    • والفوائد المتأتية من
        
    • يحققه من مكاسب
        
    • وأرباح
        
    • والمنافع التي
        
    • والمزايا التي
        
    Consecuencia de ello es que las mediciones de la competitividad que incluyen los costos y los beneficios de la internalización llevan a conclusiones muy distintas. UN ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا.
    :: Lanzamiento de campañas periódicas para explicar los riesgos del embarazo precoz y los beneficios de la paternidad responsable. UN :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة.
    Las sesiones técnicas destacan los elementos operacionales del Convenio y los beneficios de la ratificación. UN وتبرز الجلسات التقنية العناصر التشغيلية للاتفاقية وفوائد التصديق.
    Pero a fin de afirmar la soberanía de los pueblos, éstos deben encontrar los medios de adquirir los mecanismos, los medios de control y los beneficios de la mundialización. UN ولكن لكي تتأكد سيادة الشعوب، يجب أن تحصل على الوسائل اللازمة لامتلاك اﻵليات، ووسائل التحكم ومنافع العولمة.
    Siempre había que tener en cuenta los costos y los beneficios de disponer de un sistema uniforme. UN ومع ذلك يجب على الدوام أن تؤخذ في الاعتبار تكاليف ومزايا قيام نظام موحد.
    Es necesario abordar esta cuestión, comenzando por la educación primaria, para que los estudiantes puedan conocer el valor y los beneficios de los bosques. UN وتدعو الحاجة إلى معالجة هذه المسألة بدءا بالمستوى الابتدائي، إذا أريد للتلاميذ أن يتعلموا قيمة الغابات وفوائدها.
    Informan al público en general, y en especial a los jóvenes y a quienes puedan influir en la opinión pública, del carácter y los beneficios de la cooperación. UN وهي تطلع الجمهور، لا سيما الشباب وزعماء الرأي على طابع التعاون وفوائده.
    También debería abocarse a la realización de análisis de los costos y los beneficios de la inversión extranjera y a dar asesoramiento para potenciar al máximo los beneficios junto con reducir los costos. UN وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تدنية التكاليف.
    El objetivo que se persigue es brindar orientaciones sobre los efectos y los beneficios de tales instrumentos desde la perspectiva de los pueblos indígenas. UN والهدف من التحليل هو تقديم توجيهات بشأن آثار وفوائد هذين الصكين من منظور الشعوب الأصلية.
    El evento aumentó la conciencia de la importancia y los beneficios de la participación juvenil en todos los ámbitos de la sociedad africana. UN وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي.
    También se ha solicitado ayuda financiera al Gobierno de Australia para llevar a cabo un análisis de los costos y los beneficios de la adhesión a la Convención. UN كما التُمِست المساعدة المالية من الحكومة الأسترالية للمساعدة في إجراء تحليل لتكاليف وفوائد الانضمام إلى الاتفاقية.
    El objetivo del proyecto era informar a la ciudadanía sobre la importancia y los beneficios de la iniciativa empresarial femenina, así como, mediante seminarios de formación, capacitar a la mujer como futura empresaria. UN وكان الهدف من المشروع هو إعلام المواطنين بشأن: أهمية وفوائد تنظيم المرأة للمشاريع، فضلاً عن تعزيز دور النساء بصفتهن سيدات أعمال في المستقبل من خلال حلقات دراسية تعليمية.
    Otros parámetros importantes son la eficacia en función de los costos y los beneficios de los procesos de mediación, la coherencia y la sostenibilidad. UN وتشمل المعالم الهامة الأخرى الكفاءة فيما يتعلق بتكاليف وفوائد عملية الوساطة، وتجانسها واستدامتها.
    La mundialización podía crear las condiciones para el crecimiento sostenible, pero los costos y los beneficios de la mundialización estaban distribuidos de manera desigual. UN ويمكن للعولمة أن تهيئ الظروف للنمو المستدام، ولكن تكاليف ومنافع العولمة غير موزعة بالتساوي.
    La importancia de la participación de la mujer en el desarrollo social, económico y humano, y los beneficios de su participación están bien documentados. UN وإنّ أهمية مشاركة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية، ومنافع انخراطها فيها موثقان توثيقا جيدا.
    La relación con los sustitutos, entre otras cosas, afectará la asignación de costos y los beneficios de la internalización de los costos y los instrumentos del mercado. UN وستؤثر العلاقة بالبدائل، في جملة أمور، في مخصصات التكاليف ومزايا الاستيعاب الداخلي للتكاليف، وصكوك السوق.
    La UNCTAD estaba dispuesta a brindar asistencia a los países receptores en la evaluación de los costos y los beneficios de sus planes e incentivos. UN وقال إن اﻷونكتاد مستعد لتوفير المساعدة إلى البلدان المضيفة لتقييم تكاليف ومزايا مخططاتها المتعلقة بالحوافز.
    Hasta el momento, la falta de supervisión pública ha contribuido a una situación en que los costos y los beneficios de la globalización no se reparten de forma igualitaria entre los países y los pueblos. UN فقد أسهم عدم وجود رقابة عامة كافية في نشوء وضع لا يتم فيه على نحو متكافئ مشاطرة تكاليف العولمة وفوائدها.
    Los Estados Unidos constituyen un buen ejemplo de la creciente brecha entre el costo y los beneficios de la pesca con palangre. UN والولايات المتحدة هي مثال بليغ على هذه الهوَّة المتفاقمة بين تكاليف الصيد باستخدام الخيوط الطويلة وفوائده.
    Reconocemos la importancia y los beneficios de los avances en la tecnología para la economía digital global y la seguridad de todas las naciones. UN ونحن نسلم بأهمية تطور التكنولوجيا والفوائد التي تعود من ذلك على الاقتصاد الرقمي العالمي وأمن الدول كافة.
    De ahí el llamado que formulo para hacer que las oportunidades y los beneficios de la globalización sean más equitativos y justos para todos los pueblos y naciones. UN ولهذا، أوجه نداء بأن تكون فرص العولمة ومنافعها أكثر عدالة وإنصافا للشعوب والأمم قاطبة.
    En el presente documento se exponen detalladamente las necesidades, los procesos y los beneficios de la mencionada integración al abordar la pobreza y la extrema pobreza en los países afectados. UN ويتناول هذا البحث بالتفصيل احتياجات الإدماج وعملياته ومنافعه في معالجة الفقر والفقر المدقع في البلدان المتأثرة.
    e) Promover oportunidades de IED en los países receptores facilitando el intercambio de experiencias sobre el fomento de la inversión y los beneficios de la IED. UN )ﻫ( تعزيز الفرص المتاحة للاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المضيفة عن طريق تسهيل تبادل الخبرات بشأن تعزيز الاستثمار والفوائد المتولدة عن الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛
    Observando las continuas demandas complejas de las operaciones de mantenimiento de la paz y los beneficios de la cooperación en materia de capacitación en mantenimiento de la paz entre los Estados Miembros, el Comité Especial sigue instando a la Secretaría a que facilite la creación de capacidad. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة استمرار المتطلبات المعقدة التي تتطلبها عمليات حفظ السلام، وفائدة تعاون الدول الأعضاء على توفير التدريب عليها، وتواصل حث الأمانة العامة على تيسير جهود بناء القدرات في هذا المجال.
    Uno de los mandatos del Subgrupo era formular recomendaciones sobre necesidades actuales y futuras de construcción y renovación, teniendo en cuenta las limitaciones presupuestarias y los beneficios de compartir los locales comunes. UN وكان من بين اختصاصات الفريق الفرعي تقديم توصيات عن الاحتياجات الحالية والمستقبلية من أعمال التشييد أو التجديد، مع مراعاة القيود التي تفرضها الميزانية والفوائد المتأتية من تقاسم أماكن العمل المشتركة.
    Asimismo, está perfeccionando su legislación e intenta instaurar las garantías adecuadas para salvaguardar las propiedades y los beneficios de sus socios extranjeros. UN وبيلاروس عاكفة على تحسين قوانيها وتسعى إلى إنشاء الضمانات اللازمة لحماية ممتلكات وأرباح شركائها اﻷجانب.
    Recomendación 3: Los jefes ejecutivos deberían efectuar un examen cuidadoso de los costos y los beneficios de los posibles criterios de medición de los gastos adicionales. UN التوصية 3: على الرؤساء التنفيذيين أن يولوا عناية حذرة مسبقة للتكاليف والمنافع التي لها صلة بالمناهج المحتملة تجاه قياس التكلفة التزايدية.
    Los gobiernos no extienden a los trabajadores domésticos los derechos y los beneficios de los que gozan otros trabajadores. UN وتخفق الحكومات في توفير الحقوق والمزايا التي يتمتع بها العمال الآخرون للعاملات في المنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus