Los otros 18 partidos políticos y los candidatos independientes se repartieron los votos restantes, a saber, un 5% de los votos. | UN | وتقاسم كل من الأحزاب المتبقية، البالغ عددها 18 حزباً، والمرشحين المستقلين الأصوات المتبقية، أي نحو 5 في المائة. |
La asignación de tiempos de emisión para que los partidos y los candidatos accedan directamente a la población será justa y no discriminatoria. | UN | وينبغي أن تسند الحصص الاذاعية إلى اﻷحزاب والمرشحين لنقل البرامج مباشرة على الهواء على أسس منصفة وعديمة التمييز. |
Publicación por el OCGE de las listas de los partidos y los candidatos. | UN | إعلان الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات لقوائم الأحزاب والمرشحين |
Presentación de reclamaciones electorales por los partidos políticos y los candidatos | UN | إيداع الطعون الانتخابية من قبل الأحزاب السياسية والمرشحين |
El porcentaje de participación de votantes fue elevado; además, los partidos políticos y los candidatos desplegaron un impresionante número de observadores en los recintos electorales. | UN | وكانت مشاركة الناخبين مرتفعة؛ ونشرت اﻷحزاب السياسية والمرشحون عددا كبيرا من المراقبين في مراكز الاقتراع. |
El programa incorpora requisitos más estrictos para los jueces y los candidatos a cargos judiciales. | UN | وتضمن البرنامج شروطاً أكثر صرامة تُطبق على القضاة والمرشحين لتقلد مناصب قضائية. |
Cada candidato contaría además con un plan de trabajo definido, objetivos de rendimiento y planes de formación y aprendizaje, que serán supervisados por los administradores y los candidatos. 2. Contratación de funcionarios que prestan servicios en el Cuadro de Servicios Generales y cuadros conexos | UN | وسيكون لكل مرشح أيضا خطة عمل محددة وأهداف من الأداء وخطط للتدريب والتعلم، وستتم مراقبتها من قبل المديرين والمرشحين. |
La Academia de Derecho Internacional de La Haya ofreció una reducción de los derechos de matrícula a los becarios y los candidatos que sufragaron sus propios gastos. | UN | وخفّضت أكاديمية القانون الدولي في لاهاي رسوم الدراسة لفائدة الزملاء والمرشحين المشاركين على نفقتهما الخاصة. |
También son dignos de elogio los partidos políticos y los candidatos, cuyo comportamiento durante las elecciones ha demostrado la seriedad con que participan en el proceso de democratización de su país. | UN | وأود أيضا أن أمتدح اﻷحزاب السياسية والمرشحين السياسيين الذين برهنوا، عن طريق سلوكهم أثناء الاقتراع، على جديتهم في الاشتراك في عملية إرساء الديمقراطية في بلدهم. |
En el reclutamiento para la brigada se podría seguir un procedimiento similar al que se aplica actualmente a la contratación del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas, por el cual los Estados Miembros actúan como intermediarios entre las Naciones Unidas y los candidatos. | UN | ويمكن أن يتبع التجنيد للواء إجراء مماثلا لﻹجراء المتبع حاليا في توظيف اﻷفراد للعمل باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، حيث تقوم الدول اﻷعضاء بدور الوسيط بين اﻷمم المتحدة والمرشحين. |
A la vez, conforme al Protocolo de Lusaka, esos asesores deberán desempeñar un papel fundamental en la supervisión y verificación de la etapa final del proceso electoral, en particular en lo concerniente a la protección de las mesas electorales y los candidatos políticos. | UN | وفي الوقت نفسه فإن بروتوكول لوساكا يسند له دورا رئيسيا في رصد إنجاز العملية الانتخابية والتحقق منها، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير الحماية لمراكز الاقتراع والمرشحين السياسيين. |
Deberán establecerse disposiciones que garanticen a los partidos políticos, los líderes partidarios y los candidatos el acceso equitativo a los medios electrónicos. | UN | 88 - رصد اعتمادات تكفل وصول الأحزاب السياسية وقادة الأحزاب والمرشحين إلى وسائل الاعلام الالكترونية، على قدم المساواة. |
Ahora hay consenso en que, según la Constitución, las elecciones locales han de ser partidistas, y el texto actual del proyecto de ley del gobierno local establece que los partidos y los candidatos independientes podrán participar en las elecciones para concejos locales. | UN | ويسود الآن توافق في الآراء مفاده أن الدستور ينص على إجراء انتخاب الحكومات المحلية على أساس حزبي فيما ينص قانون الحكومات المحلية بصيغته الراهنة على إمكانية تنافس الأحزاب والمرشحين المستقلين في الانتخابات لمناصب المجالس المحلية. |
Al principio del proceso se estableció un equipo de planificación de la seguridad electoral, con la participación de la Comisión Electoral Independiente, los organismos de seguridad iraquíes y la fuerza multinacional, para garantizar la seguridad del personal electoral, los votantes y los candidatos. | UN | ومنذ بداية العملية، أنشئ فريق يُعنى بالتخطيط للأمن في الانتخابات بمشاركة اللجنة، ووكالات الأمن العراقية، والقوة متعددة الجنسيات، بغية توفير الأمن للموظفين الانتخابيين والناخبين والمرشحين. |
Sin embargo, el Gobierno y las fuerzas de seguridad internacionales deben mantenerse muy alerta en relación con todas las fuentes de intimidación y violencia contra los votantes y los candidatos. | UN | ومع ذلك، يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية أن يظلا على يقظة بالغة في مواجهة جميع مصادر الترهيب والعنف ضد الناخبين والمرشحين. |
La cuestión del transporte del personal desmovilizado y los candidatos a la integración en el ejército entre los diversos centros sigue siendo un problema a causa de la escasez de los recursos del Gobierno y de la coordinación insuficiente del programa. | UN | ولا تزال مسألة نقل الجنود المسرحين والمرشحين للإدماج بين مختلف المراكز تشكل معضلة بسبب نقص موارد الحكومة والتنسيق غير الكافي للبرنامج. |
Los refugiados que gozan de protección temporal y los candidatos a refugiados reciben permiso de residir en zonas no metropolitanas donde es fácil mantener el orden público y el control. | UN | ويسمح اللاجئين المشمولين بصفة مؤقتة بالحماية والمرشحين لقبولهم كلاجئين بالإقامة في مدن بعيدة عن الحاضرة حيث يسهل ضبط النظام العام والمراقبة. |
Además, en la campaña política debería respetarse plenamente el código de conducta electoral, y debería alentarse a los partidos políticos y los candidatos independientes a que basaran su campaña en los programas y las plataformas que mejor sirvan a los intereses de la población congoleña a largo plazo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يتم تنفيذ الحملة السياسية على نحو يتقيد تقيدا صارما بمدونة قواعد السلوك؛ وينبغي تشجيع الأحزاب السياسية والمرشحين المستقلين على أن يؤسسوا حملاتهم على البرامج والمناهج التي تخدم على أحسن وجه المصالح الطويلة الأجل للسكان الكونغوليين. |
La Comisión estaba también haciendo gestiones para divulgar ampliamente entre la población, los partidos políticos y los candidatos la normativa y las directrices por las que se regían los mecanismos encargados de resolver las controversias electorales. | UN | كما تتخذ تلك اللجنة خطوات للتوسع في نشر القواعد والمبادئ التوجيهية التي تحكم آليات حسم المنازعات الانتخابية على السكان والأحزاب السياسية، والمرشحين. |
La Comisión lo celebra y desea que se tenga en cuenta la experiencia de los usuarios del sistema, es decir, los directores de programas y los candidatos. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بذلك وتأمل في أن تؤخذ في الاعتبار خبرة مستعملي النظام، وهم مديرو البرامج والمرشحون. |
:: La seguridad de los miembros del Gobierno de las Forces Nouvelles y los candidatos presidenciales; | UN | :: أمن أعضاء الحكومة المنتمين إلى الجبهة الوطنية ومرشحي الرئاسة؛ |
El hecho de que se dieran a conocer públicamente los criterios y los candidatos elegidos significó una mayor transparencia, una mejor rendición de cuentas, más conocimiento y aceptación del programa. | UN | وكان لإعلان المعايير، وأسماء المرشحين الذين وقع عليهم الاختيار، أثر طيب من حيث زيادة عناصر الشفافية والمحاسبة والوعي والتقبل العام للبرنامج. |
Deberían formularse disposiciones para que los partidos pequeños y los candidatos independientes pudieran participar en las elecciones. | UN | وينبغي وضع التدابير التي تكفل لﻷحزاب الصغيرة وللمرشحين المستقلين فرص المشاركة في الانتخابات. |