Por lo demás, el genocidio y los crímenes contra la humanidad se refieren a los mismos hechos, y es muy difícil trazar una línea divisoria entre ellos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية تتصل بأفعال واحدة، ومن الصعب تماما إقامة خط فاصل بينها. |
Asimismo, los actos o actividades contra la seguridad de la humanidad deberían incluir el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad, cuando sean graves y masivos. | UN | كما ينبغي أن تدرج في اﻷعمال أو اﻷنشطة المخلة بأمن اﻹنسانية جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية حينما تكتسي طابعا جسيما وجماعيا. |
A juicio de Albania, el crimen de genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad deben ser de la competencia de la corte. | UN | ٥٦ - وأردف أن ألبانيا ترى أن جريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية يجب أن تدخل في اختصاص المحكمة. |
El Gobierno de Polonia está de acuerdo con el criterio seguido en el código, de no establecer una distinción entre los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | وتؤيد حكومة بولندا كون المشروع لا يقيم تمييزا بين الجرائم المخلة بالسلم، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
Estas disposiciones están en plena conformidad con el derecho internacional válido que rige el genocidio y los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | فهذه اﻷحكام متفقة كل الاتفاق مع القانون الدولي المعمول به الذي يحكم مسألة إبادة اﻷجناس فضلا عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية. |
La competencia de los tribunales militares está restringida a los delitos de índole militar. Los delitos ordinarios, las violaciones a los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad deben ser juzgados por tribunales civiles. | UN | ولقد تم حصر الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطابع العسكري، أما الجرائم العادية وانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تتم محاكمتها في المحاكم المدنية. |
Recordaron también que se habían efectuado esfuerzos semejantes para responder al genocidio y los crímenes contra la humanidad cometidos en Rwanda y en la ex Yugoslavia. | UN | وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad dan origen a una jurisdicción penal internacional, ejercida o bien por un tribunal penal internacional o mediante la jurisdicción universal de los tribunales nacionales. | UN | وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية هي جرائم تقع ضمن نطاق الاختصاص الجنائي الدولي، سواء اختصاص محكمة جنائية دولية أو الاختصاص العام للمحاكم الوطنية. |
De lo que sí se ocupa es de ofrecer un recurso internacional cuando los Estados no persiguen ni castigan los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | والعمل الذي ستقوم به فهو توفير جهة دولية تلجأ إليها الدول عندما لا تتمكن من محاكمة ومعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
El artículo 6 del Estatuto del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg incluía en la categoría de crímenes internacionales contra la humanidad los siguientes: los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | فالمادة 6 من النظام الأساسي لمحكمة نورمبرغ العسكرية الدولية تدرج ثلاثة أصناف من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ضمن فئة الجرائم الدولية. وهذه الجرائم تشمل: الجرائم ضد السلم، وجرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية. |
La Unión Europea apoya firmemente la puesta en práctica de la responsabilidad de proteger a las poblaciones contra el genocidio, los crímenes de guerra, la limpieza étnica y los crímenes contra la humanidad. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده بقوة لتنفيذ المسؤولية عن حماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Por otra parte, aunque el nuevo estatuto no confiere a la corte competencia genérica para las violaciones del derecho internacional consuetudinario, le confiere competencia propia respecto de cuatro tipos de crímenes específicos: el genocidio, la agresión, las violaciones graves del derecho de la guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | وفي حين أن النظام اﻷساسي الجديد لم يسند الى المحكمة اختصاصا عاما بشأن انتهاكات القانون الدولي العرفي، فإنه منحها الاختصاص على أربعة أنواع لجرائم محددة: إبادة اﻷجناس، والعدوان، والانتهاكات الجسيمة للقوانين المنطبقة في المنازعات المسلحة، والجرائم ضد الانسانية. |
Su delegación cree que deben incorporarse al código cuatro crímenes, a saber, la agresión, el genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. | UN | ٧٢ - وأضاف أن وفده يعتقد بضرورة أن تدرج في المدونة الجرائم اﻷربع وهي: العدوان وجريمة إبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية. |
Además, el Relator Especial también recibió informaciones de que en la modificación del Código Penal de Estonia se habían añadido dos delitos a la lista de los castigados con la pena de muerte: la violencia contra un funcionario de policía o una persona de condición igual a un policía y los crímenes contra la humanidad. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بأن تعديلات القانون الجنائي ﻹستونيا أضافت جريمتين إلى قائمة اﻷعمال اﻹجرامية التي يعاقب عليها باﻹعدام: العنف ضد ضابط الشرطة أو شخص في مرتبة ضابط شرطة والجرائم ضد اﻹنسانية. |
El Comité alienta al Estado Parte a inculpar a quienes pongan en duda los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad definidos en el Estatuto de la Corte Penal Internacional y no sólo los cometidos durante la segunda guerra mundial. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تجريم كل إنكار لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كما يحددها النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وليس فقط تلك التي ارتكبت خلال الحرب العالمية الثانية. |
Está de acuerdo en que esos tribunales están especialmente bien preparados para juzgar crímenes de guerra, pues pueden determinar mejor la necesidad militar; sin embargo, no siempre es fácil diferenciar entre esos crímenes y los crímenes contra la humanidad. | UN | ووافق على أنها فعلاً مناسبة تماماً لمقاضاة جرائم الحرب نظرا لقدرتها أكثر من غيرها على تحديد الضرورات العسكرية؛ ولكن لا يسهل دائما التفريق بين جرائم من ذلك النوع والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Las partes convinieron también en crear una Comisión Nacional de Paz y Rehabilitación y una Comisión de Verdad y Reconciliación para investigar las violaciones de los derechos humanos y los crímenes contra la humanidad cometidos en el curso del conflicto. | UN | كما وافق الطرفان على تشكيل لجنة وطنية للسلام والتأهيل، فضلا عن لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أثناء الصراع. |
Otra conquista fue la entrada en funcionamiento de la Corte Penal Internacional, basada en el principio de la complementariedad que afirma la responsabilidad primordial de los Estados a la hora de castigar los crímenes de guerra, el genocidio y los crímenes contra la humanidad. | UN | وقال إنه تحقق إنجاز آخر وهو بدء أعمال المحكمة الجنائية الدولية على أساس من مبدأ التكامل الذي يؤكد المسؤولية الأولى للدول في المعاقبة على جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Mémorial de la Shoah tiene como objetivo transmitir y preservar la memoria del Holocausto para las generaciones posteriores mediante la reflexión sobre el genocidio y los crímenes contra la humanidad. | UN | تهدف منظمة النصب التذكاري للمحرقة إلى نقل ذكرى المحرقة إلى الأجيال اللاحقة والمحافظة عليها عن طريق إبقاء القضايا المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية حية في الأذهان. |
1. Penalización del genocidio, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad | UN | ١- تجريم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
El orador observa que la agresión, las violaciones graves de las leyes y las costumbres aplicables en los conflictos armados y los crímenes contra la humanidad también figuran en la lista del artículo 20, pero que allí no se los define, y que esa tarea extremadamente compleja queda librada al proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | ولاحظ أن الاعتداء، والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف الواجبة التطبيق في النزاع المسلح، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، مدرجة أيضا في المادة ٢٠ ولكنها غير معرفة فيها، وأن انجاز هذه المهمة البالغة التعقيد متروك لمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |