"y los demás estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والدول الأعضاء الأخرى
        
    • والدول الأخرى الأعضاء
        
    • وغيرها من الدول الأعضاء
        
    • وسائر الدول الأعضاء
        
    De hecho, Granada y los demás Estados miembros del Caribe derivan grandes beneficios económicos de esas aguas cristalinas, que están amenazadas por el trasbordo de desechos nucleares y otros materiales peligrosos. UN فغرينادا والدول الأعضاء الأخرى في منطقة البحر الكاريبي تجني فعلا فوائد اقتصادية طائلة من هذه المياه النقية، التي يهددها النقل العابر للنفايات النووية والمواد الخطرة الأخرى.
    Esto debe ser parte de una reflexión profunda sobre la división de responsabilidades financieras entre los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y los demás Estados miembros. UN ورأى أنه لا بد من التفكير بطريقة متعمقة في قسمة الأعباء المالية بين أعضاء مجلس الأمن الدائمين والدول الأعضاء الأخرى.
    Esos reglamentos son vinculantes y directamente aplicables en Lituania y los demás Estados miembros de la Unión Europea. UN ولوائح الاتحاد الأوروبي ملزمة وتنطبق مباشرة في ليتوانيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se comunicó, en nombre de la UNAMI, con todos los Estados miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y los demás Estados miembros de la Fuerza Multinacional, con el objeto de encontrar aeronaves adecuadamente equipadas, sin que sus gestiones tuvieran éxito. UN وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría se comunicó, en nombre de la UNAMI, con todos los Estados miembros de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y los demás Estados miembros de la Fuerza Multinacional, con el objeto de encontrar aeronaves adecuadamente equipadas, sin que sus gestiones tuvieran éxito. UN وقد فاتحت إدارة عمليات حفظ السلام التابعة للأمانة العامة جميع الدول الأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي والدول الأخرى الأعضاء في القوة المتعددة الجنسيات، نيابة عن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، بشأن إيجاد طائرات مجهزة على نحو ملائم، لكن دون جدوى.
    Reconocemos la importante función del Brasil y los demás Estados miembros que participan en la MINUSTAH, pero hemos de tener cuidado en no considerar que esas intervenciones constituyen una respuesta de emergencia de una brigada de bomberos internacional, que rápidamente extingue conflagraciones políticas y sólo se queda para mojar las cenizas de un conflicto renovado. UN ونقدر الدور الذي تؤديه البرازيل وغيرها من الدول الأعضاء المساهمة في البعثة، ولكن يجب أن نحذر من اعتبار هذا الشكل من التدخل استجابة طارئة لفرقة إطفاء دولية تعمل بسرعة على إخماد الحرائق السياسية وتبقى ما يكفي من الوقت لترطيب جذوة الجمر الذي سيشعل الصراع من جديد.
    Indonesia y los demás Estados miembros de la ASEAN han aprobado la Carta de la ASEAN, donde se establece el arreglo pacífico de las controversias. UN وقد اعتمدت إندونيسيا وسائر الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ميثاق الرابطة الذي ينص على تسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    El Departamento tiene planes de entablar conversaciones con el Gobierno de Trinidad y Tabago y los demás Estados miembros interesados para conseguir locales gratuitos para ese centro o un subsidio que cubra el elevado costo del alquiler en esa localidad. UN وتعتزم الإدارة الشروع في إجراء مناقشة مع حكومة ترينيداد وتوباغو والدول الأعضاء الأخرى المعنية، بغية تدبير أماكن مجانية لهذا المركز أو الحصول على إعانة لتغطية تكاليف الإيجار المرتفعة في هذا الموقع.
    Mi delegación sigue dispuesta a colaborar con el Presidente y los demás Estados miembros en pro de un resultado positivo y satisfactorio del período de sesiones actual de la Primera Comisión. UN وما زال وفدي على استعداد للعمل مع الرئيس والدول الأعضاء الأخرى نحو إحراز نتائج إيجابية وناجحة في هذه الدورة للجنة الأولى.
    Desearía concluir mi intervención asegurándole que mi delegación apoyará plenamente sus esfuerzos y que está dispuesta a cooperar estrechamente con la presidencia y los demás Estados miembros con el fin de alcanzar un consenso. UN وأود أن أختم بتأكيد دعم وفد بلدي الكامل لجهودكم، واستعداده للتعاون الوثيق مع الرئاسة والدول الأعضاء الأخرى في التحرك نحو توافق في الآراء.
    El Japón agradece la pronta designación de Nigeria para la Presidencia de la Conferencia de Examen, y trabajará en estrecha colaboración con el Presidente y los demás Estados miembros para lograr resultados fructíferos. UN وتعرب اليابان عن تقديرها لاختيار نيجيريا في وقت مبكر رئيسا للمؤتمر الاستعراضي، وستعمل عن كثب مع الرئيس والدول الأعضاء الأخرى لتحقيق نتائج ناجحة.
    Por otro lado, Bangladesh procura luchar contra el blanqueo de dinero y la trata de personas, esfera en la que también necesita el refuerzo de los organismos internacionales, los asociados para el desarrollo y los demás Estados miembros. UN وأضاف أن بنغلاديش تبذل أيضا جهودا لمكافحة غسل الأموال والاتجار في الأشخاص وهي جهود يجب أن يعززها عمل الوكالات الدولية وشركاء التنمية والدول الأعضاء الأخرى.
    Lituania y los demás Estados miembros de la Unión Europea aplican las resoluciones del Consejo de Seguridad por medio de las decisiones y los reglamentos comunes de la Unión Europea. UN تعمل ليتوانيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي على تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن بموجب مقررات ولوائح الاتحاد الأوروبي المشتركة.
    Alemania y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas contra el Irán impuestas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010), adoptando las siguientes iniciativas comunes: UN نفذت ألمانيا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بشكل مشترك، التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    Suecia y los demás Estados miembros de la Unión Europea (UE) han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas contra el Irán impuestas por el Consejo de Seguridad en su resolución 1929 (2010) mediante la adopción de las siguientes medidas comunes: UN لقد قامت السويد والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بصورة مشتركة بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على إيران بموجب قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية():
    Austria y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las restricciones impuestas por la resolución 2048 (2012) del Consejo de Seguridad relativa a Guinea-Bissau, adoptando las medidas siguientes: UN إن النمسا والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد طبقت بصورة مشتركة التدابير التقييدية التي فرضها قرار مجلس الأمن 2048 (2012) بشأن غينيا - بيساو، وذلك عبر اتخاذ التدابير التالية:
    Con arreglo al párrafo 20 del Acuerdo de Armisticio, el Comandante en Jefe de las Fuerzas de las Naciones Unidas nombra a cinco oficiales superiores, quienes tradicionalmente han sido los representantes de la República de Corea, los Estados Unidos, el Reino Unido y los demás Estados miembros de las Naciones Unidas que siguen estando representados en el Mando de las Naciones Unidas. UN ووفقا للفقرة 20 من اتفاق الهدنة، يقوم القائد الأعلى بتعيين خمسة من كبار الضباط جرى العرف على أن يكونوا من جمهورية كوريا، والولايات المتحدة، والمملكة المتحدة، وغيرها من الدول الأعضاء التي لا تزال ممثلة في قيادة الأمم المتحدة.
    Tailandia y los demás Estados miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental esperan con interés reanudar las consultas directas con los cinco Estados poseedores de armas nucleares para resolver las cuestiones pendientes, a fin de que estos últimos puedan adherirse al Protocolo del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental. UN وتتطلع تايلند وغيرها من الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا إلى استئناف المشاورات المباشرة مع الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بهدف حل القضايا العالقة حتى الأخير تتمكن الأخيرة من الانضمام إلى البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Mozambique y los demás Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) han establecido centros nacionales de alerta temprana para que suministren información sobre las diversas amenazas regionales, incluido el terrorismo, al Centro Regional de Alerta Temprana de la SADC. UN 28 - ولقد أنشأت موزامبيق وغيرها من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مراكز وطنية للإنذار المبكر لتزويد الجماعة بالمعلومات عن مختلف التهديدات الإقليمية، بما فيها الإرهاب.
    Se acordó solicitar el apoyo de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y los demás Estados miembros de las Naciones Unidas para el logro de sus objetivos en relación con la sucesión. UN واتُّفِق على طلب الدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المنشودة بالنسبة إلى الخلافة.
    Se acordó solicitar el apoyo de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y los demás Estados miembros de las Naciones Unidas para el logro de sus objetivos en relación con la sucesión. UN واتُّفِق على طلب الدعم من الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية وسائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف المنشودة بالنسبة إلى الخلافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus