Por otra parte, los Estados Partes en el Convenio deben pronunciarse en torno al reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad de los agricultores. | UN | وأردفت قائلة إن على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تبدي رأيها في الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وحقوق الملكية الزراعية. |
Hay una tendencia a tomar en cuenta los derechos a la tierra y los derechos de propiedad intelectual de estos pueblos. | UN | ويوجد اتجاه لمراعاة الحق في اﻷرض وحقوق الملكية الفكرية للشعوب اﻷصلية. |
El Grupo señaló su preocupación por problemas sociales y económicos como la pobreza, la tenencia de la tierra y los derechos de propiedad y las modalidades de consumo y producción. | UN | واهتم خاصة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية بما فيها الفقر وحيازة اﻷرض وحقوق الملكية وأنماط الاستهلاك والانتاج. |
Significado de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques y los derechos de propiedad intelectual | UN | مفهوم المعارف التقليدية وحقوق الملكية المتصلة بالغابات |
Ya se han aprobado leyes sobre el Presidente, el Parlamento y los derechos de propiedad, mientras prosigue la redacción de otras. | UN | وقد صدرت القوانين الخاصة برئاسة الجمهورية والبرلمان والملكية الخاصة، وتجري صياغة غيرها من القوانين. |
Hay una tendencia a tomar en cuenta los derechos a la tierra y los derechos de propiedad intelectual de estos pueblos. | UN | ويوجد اتجاه لمراعاة الحق في اﻷرض وحقوق الملكية الفكرية للشعوب اﻷصلية. |
Es preciso seguir estudiando las opiniones respecto de esta línea divisoria entre la legislación en materia de competencia y los derechos de propiedad intelectual. | UN | ولا بد من دراسة اﻵراء المتعلقة بهذا الخط الفاصل بين قانون المنافسة وحقوق الملكية الفكرية إلى حد أكبر. |
La cooperación entre los países miembros ha aumentado en esferas tales como los servicios, el transporte y los derechos de propiedad intelectual. | UN | ولقد جرى تكثيف التعاون فيما بين البلدان اﻷعضاء في مجالات من قبيل الخدمات والنقل، وحقوق الملكية الفكرية. |
- Cuestiones jurídicas relacionadas con los Centros, como la responsabilidad y los derechos de propiedad intelectual. | UN | :: المسائل القانونية المتصلة بالنقاط التجارية، مثل المسؤولية القانونية وحقوق الملكية الفكرية؛ |
Posteriormente el GATT se convirtió en la Organización Mundial del Comercio (OMC), que ahora abarca también los servicios y los derechos de propiedad intelectual. | UN | ومنذ ذلك الحين تطورت مجموعة الغات لتصبح منظمة التجارة العالمية التي تغطي الآن أيضا الخدمات وحقوق الملكية الفكرية. |
II. LA LEGISLACIÓN ANTIMONOPOLIO y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN LOS ESTADOS UNIDOS 13 - 22 14 | UN | الفصل الثاني - التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية في الولايات المتحدة 11 |
III. LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN OTROS PAÍSES 23 - 28 23 | UN | الفصل الثالث سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في بلدان أخرى 19 |
LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN OTROS PAÍSES | UN | سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في بلدان أخرى |
II. LA LEGISLACIÓN ANTIMONOPOLIO y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN LOS ESTADOS UNIDOS 13 - 22 16 | UN | الفصل الثاني - التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية في الولايات المتحدة 12 |
III. LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN OTROS PAÍSES 23 - 28 26 | UN | الفصل الثالث سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في بلدان أخرى 20 |
LA LEGISLACIÓN ANTIMONOPOLIO y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN LOS ESTADOS UNIDOS A. Exposición sumaria | UN | التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية في الولايات المتحدة |
LA POLÍTICA DE LA COMPETENCIA y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN OTROS PAÍSES | UN | الفصل الثالث سياسة المنافسة وحقوق الملكية الفكرية في بلدان أخرى |
Los organismos que se ocupan de la competencia y los derechos de propiedad intelectual han establecido mecanismos para celebrar consultas entre sí. | UN | وقامت السلطات المعنية بالمنافسة وحقوق الملكية الفكرية بإنشاء آليات للتشاور فيما بينها. |
Nepal promovió la inversión privada, la desregulación y descentralización, la reforma del sistema de propiedad de la tierra y los derechos de propiedad de la mujer. | UN | وأضاف أنها شجعت الاستثمار الخاص وسعت إلى تحقيق إزالة التنظيم المفروض، واللامركزية، وإصلاح الأراضي وحقوق الملكية للمرأة. |
LA LEGISLACIÓN ANTIMONOPOLIO y los derechos de propiedad INTELECTUAL EN LOS ESTADOS UNIDOS A. Panorama general | UN | التفاعل بين إجراءات مكافحة الاحتكار وحقوق الملكية الفكرية في الولايات المتحدة |
El imperio de la ley, los contratos y los derechos de propiedad transparentes hacen que las transacciones puedan realizarse a menor costo y en forma más predecible. | UN | وإتمام الصفقات يصبح أقل كلفة والقابلية للتنبؤ تصبح أكبر إذا ما ساد حكم القانون وأقرت حقوق واضحة تحمي العقود والملكية. |
La solución de las controversias sobre las tierras y los derechos de propiedad exigía especial atención del Gobierno. La Comisión apeló al Estado para que siguiera esforzándose por reformar el sistema a ese respecto. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن مسألة تسوية النزاعات المتعلقة بالأراضي وبحقوق الملكية تتطلب عناية خاصة من جانب الحكومة، وناشدت الحكومة مواصلة جهودها من أجل إصلاح النظام. |
En la legislación brasileña tampoco se garantizan los derechos de las parejas del mismo sexo, aunque en la jurisprudencia se reconocen esas relaciones y los derechos de propiedad derivados de ellas. | UN | كما أن القانون البرازيلي لا يكفل حقوق شريكين من نفس النوع تقوم بينهما علاقة حميمة, مع أن أحكام القضاء اعترفت بمثل هذه العلاقات وكذلك بالحق في الرعاية الاجتماعية وفي الملكية المترتبة عنها. |
:: Apoyar los grupos que promueven la justicia social y los derechos de propiedad en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | :: إنشاء أفرقة دعم للدعوة إلى تحقيق العدالة الاجتماعية وكفالة حقوق الملكية في المناطق المتضررة من النزاع. |
En los casos en que el licenciante también pasa a ser una parte garantizada mediante la adquisición de una garantía real, el licenciante podrá valerse de dos fuentes de derechos, a saber, las garantías reales como acreedor y los derechos de propiedad intelectual como licenciante. | UN | وفي الحالات التي يُصبح فيها المرخِص طرفاً مضموناً أيضاً من خلال اكتساب حق ضماني، يستطيع المرخِص الاعتماد على مصدرين للحقوق، وهما الحقوق الضمانية كدائن وحقوق الممتلكات الفكرية كمرخِص. |
Fomento de la capacidad: presta apoyo a programas de desarrollo para determinadas zonas, la generación de empleo, el desarrollo dirigido por la comunidad, la rehabilitación y la prestación de servicios sociales básicos; promueve el acceso a la tierra y los derechos de propiedad. | UN | بناء القدرات: يدعم البرامج الإنمائية المحلية؛ ويعمل على إيجاد فرص للعمل، وتحقيق التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية؛ وإصلاح وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ ويدافع عن حق الحصول على الأراضي وعن حقوق الملكية. |