"y los ecosistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والنظم الإيكولوجية
        
    • والنظم البيئية
        
    • والنُظم الإيكولوجية
        
    • والنظم الايكولوجية
        
    • والنظام الإيكولوجي
        
    • والأنظمة الإيكولوجية
        
    • وعلى النظم الإيكولوجية
        
    • وللنظم الإيكولوجية
        
    • ونظمها الإيكولوجية
        
    • والأنظمة البيئية
        
    • والنظم الأيكولوجية
        
    • والنُّظم الإيكولوجية
        
    • والنظام البيئي
        
    • وخدمات النظم الإيكولوجية
        
    • والنُظم البيئية
        
    Los gobiernos no habían logrado proteger los recursos y los ecosistemas, e incluso corrían el peligro de abandonar el debate sobre estas cuestiones. UN وقد عجزت الحكومات عن حماية الموارد والنظم الإيكولوجية بل إنها أصبحت تواجه خطر العجز عن الاستمرار في مناقشة هذه القضايا.
    Los manglares y los ecosistemas frágiles, como los bosques de montaña, están especialmente amenazados. UN وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية.
    La diversidad biológica y los ecosistemas UN التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية مقدمة
    La African Mountains Association, por ejemplo, está creando foros para ampliar e intercambiar información científica sobre las montañas y los ecosistemas de tierras altas de África. UN فعلى سبيل المثال، تعمل رابطة الجبال الأفريقية على تأسيس منتديات لتعزيز وتبادل المعلومات العلمية عن الجبال والنظم البيئية في المرتفعات الجبلية الأفريقية.
    Conciliación de los intereses encontrados en la utilización del agua, el uso de la tierra y los ecosistemas UN التوفيق بين المصالح المتعارضة المتصلة باستخدام المياه، واستخدام الأراضي، والنظم الإيكولوجية
    v) los efectos socioeconómicos y ambientales, incluidas las repercusiones en la diversidad biológica y los ecosistemas naturales. UN `5` التأثيرات الاجتماعية الاقتصادية والبيئية، بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية؛
    B. Las poblaciones humanas y los ecosistemas en mayor riesgo UN أشد السكان والنظم الإيكولوجية تعرضا للمخاطر
    :: Una gestión mejorada de los manglares y los ecosistemas conexos, incluidos los lechos de zosteras y algas marinas, para preservar su integridad; UN :: تحسين إدارة غابات المانغروف والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها، بما في ذلك طبقات الأعشاب البحرية حفاظا على سلامتها؛
    :: Fortalecer la protección de los recursos hídricos, la calidad del agua y los ecosistemas acuáticos UN :: تعزيز حماية الموارد المائية ونوعية المياه والنظم الإيكولوجية المائية
    Djibouti carece de datos para estudios sobre los recursos hídricos, las zonas costeras y los ecosistemas. UN وتفتقر جيبوتي إلى بيانات لإجراء دراسات عن الموارد المائية والمناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية.
    En la segunda parte se tratan más detalladamente las cuestiones de la diversidad biológica y los ecosistemas marinos vulnerables. UN ويغطي الجزء الثاني التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة بصورة أكثر تفصيلا.
    Los ecosistemas de agua dulce están disminuyendo a una tasa anual del 6% y los ecosistemas marinos a una tasa del 4%. UN وتنخفض النظم الإيكولوجية للمياه العذبة بمعدل 6 في المائة سنويا والنظم الإيكولوجية البحرية بمعدل 4 في المائة.
    La degradación de los recursos naturales y los ecosistemas consolida la pobreza y socava los medios de vida, con lo que es fuente de vulnerabilidad. UN وتدهور الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية يرسّخ الفقر ويقضي على أسباب الرزق، فيخلق هشاشة.
    Sin embargo, si no se realiza con el debido cuidado, la propia investigación científica podría tener repercusiones negativas sobre la biodiversidad y los ecosistemas marinos. UN لكنه قد يؤثر تأثيرا سلبيا على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية إن لم يجر بالعناية الواجبة.
    Los cursos proporcionaron la mejor información científica disponible sobre los recursos de los fondos marinos profundos y los ecosistemas en que se encuentran. UN وقدمت حلقات العمل أفضل المعلومات العلمية المتوفرة عن موارد قاع البحار العميقة والنظم الإيكولوجية الموجودة فيها.
    Esa cuestión también se reconoció en 2004, y se tomó nota de la necesidad de mejorar la ordenación de la pesca en aguas profundas y los ecosistemas marinos. UN وتم الاعتراف بذلك في عام 2004 أيضا، ولوحظت الحاجة إلى تحسين إدارة مصايد أعالي البحار والنظم الإيكولوجية البحرية.
    La pesca responsable debe tener en cuenta las zonas y los ecosistemas que precisan especial protección. UN وينبغي للصيد المتسم بالمسؤولية أن يراعي المناطق والنظم الإيكولوجية التي تحتاج إلى حماية خاصة.
    Sus objetivos se centrarán en los bosques y los ecosistemas forestales, incluyendo lo siguiente: UN وستتركز أهداف الحلقة على الأحراج والنظم البيئية الحراجية، بما في ذلك ما يلي:
    Se requería asistencia para sectores como la agricultura, los recursos hídricos, la gestión de zonas costeras y los ecosistemas naturales. UN وطُلبت المساعدة لقطاعات مثل الزراعة والموارد المائية وإدارة المناطق الساحلية والنُظم الإيكولوجية الطبيعية.
    Se estimula la preservación de la diversidad biológica en los bosques y los ecosistemas ribereños. UN كما يجري تشجيع حفظ التنوع البيولوجي في اﻷحراج والنظم الايكولوجية الساحلية.
    :: Conservación y uso sostenibles de la biodiversidad y los ecosistemas UN :: الحفظ والاستخدام المستدامان بالنسبة للتنوُّع البيولوجي والنظام الإيكولوجي
    Los arrecifes coralinos y los ecosistemas forestales son la fuente de la diversidad biológica de la mayoría de esos Estados. UN إذ تُعتبَر الشعاب المرجانية والأنظمة الإيكولوجية للغابات مصدر معظم التنوع البيولوجي في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Las repercusiones crecientes del cambio climático y de las variaciones climáticas sobre las personas y los ecosistemas de las tierras secas exigen la adopción de estrategias para enfrentarse a esa situación y programas para adaptarse a ella. UN إن ما لتغير المناخ وتقلبه من تأثير متزايد على البشر وعلى النظم الإيكولوجية في الأراضي الجافة يدعو إلى ضرورة وضع استراتيجيات للتغلب على تلك المشكلة ووضع برامج للتكيف معها.
    El calentamiento mundial contribuye a la reducción de la extensión y el espesor de los glaciares del Himalaya, que son importantes fuentes de agua para la población y los ecosistemas que se encuentran aguas abajo, en países como el Pakistán. UN كما أن الاحترار العالمي من مسببات انحسار الأنهار الجليدية في الهيمالايا وتناقص سمكها، وهذه تمثل مصادر هامة للمياه بالنسبة للبشر وللنظم الإيكولوجية التي تصب فيها المياه في بلدان مثل باكستان.
    Como resultado, el desarrollo social, las economías y los ecosistemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo se vieron afectados. UN ولذا، تضررت هذه الدول من تأثير ذلك كله على تنميتها الاجتماعية وعلى اقتصاداتها ونظمها الإيكولوجية.
    Es indispensable fortalecer la capacidad de las personas, las sociedades y los ecosistemas para hacer frente a este desafío. UN ومن الأهمية بمكان أن نعزز قدرة الأفراد والمجتمعات والأنظمة البيئية على مواجهة هذا التحدي.
    4. Principio del criterio de precaución aplicado a la salud humana, los recursos naturales y los ecosistemas UN 4 - مبدأ النهج الوقائي لصحة الإنسان والموارد الطبيعية والنظم الأيكولوجية
    Por ello, las prioridades nacionales habían pasado a centrarse en las iniciativas concertadas encaminadas a la protección del medio ambiente, la biodiversidad y los ecosistemas naturales. UN فأصبحت الأولويات الوطنية تتمحور حول الجهود المتضافرة لحماية البيئة والتنوع البيولوجي والنُّظم الإيكولوجية الطبيعية الحية.
    El problema con estas algas es que son una amenaza para el salmón, para la trucha y los ecosistemas fluviales que invaden. TED المشكلة مع هذه الطحالب أنها تهدد سمك السلمون والسلمون المرقط والنظام البيئي للأنهار التي تغزوها،
    Capítulo 3: Situación, tendencias y dinámica futura de la diversidad biológica y los ecosistemas que sustentan los beneficios de la naturaleza para el ser humano UN الفصل 3: حالة واتجاهات وديناميات التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية في المستقبل والتي تُعزز منافع الطبيعة للشعوب
    En colaboración con otros Estados y valiéndose de los mecanismos regionales, los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden establecer políticas integradas y sistemas de ordenación tales como las zonas marinas protegidas y fomentar la capacidad nacional para supervisar, conservar y ordenar de manera sostenible los arrecifes de coral y los ecosistemas conexos. UN فالدول الجـُزرية الصغيرة النامية قادرة، بالتعاون مع دول أخرى وباستخدام الآليات الإقليمية، على رسم سياسات متكاملة واتّباع نُهج إدارية، كالمحميات البحرية، وتهيئة قدرة وطنية لرصد الشُّعب المرجانية والنُظم البيئية المرتبطة بها وحفظها وإدارتها بشكل مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus