"y los encargados de adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصانعي
        
    • وصناع
        
    • ومتخذي
        
    • وصانعو
        
    • وصنّاع
        
    :: Las modalidades y hábitos de los consumidores, los explotadores y los encargados de adoptar decisiones; UN :: أنماط وعادات المستهلكين والمشغلين وصانعي القرارات؛
    Esos cambios tienen repercusiones importantes en las actitudes en el seno de la familia, las políticas de educación, los profesionales que trabajan con niños, los medios de comunicación y los encargados de adoptar las decisiones. UN ولهذه التغييرات تأثير هام على أوضاع اﻷسرة وسياسة التعليم والمتخصصين الذين يعملون مع اﻷطفال ومن أجلهم ووسائط اﻹعلام وصانعي القرارات.
    Señalaron que la teleobservación y los sistemas de información geográfica podían constituir aplicaciones e instrumentos de apoyo valiosísimos para los planificadores y los encargados de adoptar decisiones relativas a la ordenación de los recursos hídricos. UN وأشاروا إلى أن أدوات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية يمكن أن تمثّل تطبيقات وأدوات فعّالة لدعم المخطّطين وصانعي القرارات المكلّفين بإدارة الموارد المائية.
    Esto se logró introduciendo productos que ofrecen lecciones oportunas y pertinentes a los profesionales y los encargados de adoptar decisiones. UN وتم ذلك من خلال استحداث نواتج توفر للممارسين وصناع القرار الدروس ذات الصلة في الوقت المناسب.
    El informe se examinó en el marco de un diálogo entre múltiples interesados con representantes de la sociedad civil, la comunidad científica y los encargados de adoptar decisiones políticas. UN و نوقش التقرير في حوار أجراه أصحاب مصلحة متعددون مع ممثلي المجتمع المدني والمجتمع العلمي وصناع القرار السياسيين.
    Falta de sensibilización entre el público y los encargados de adoptar decisiones UN عدم كفاية الوعي في أوساط الجمهور ومتخذي القرارات
    Estas recomendaciones deben ser aplicadas por los gobiernos y los encargados de adoptar decisiones al nivel normativo: UN في ما يلي الأعمال الموصى بأن تضطلع بها الحكومات وصانعو القرار على مستوى السياسة العامة:
    Debían continuar también las actividades de sensibilización entre los encargados de adoptar políticas y los encargados de adoptar decisiones, mediante cursos prácticos y programas de capacitación para las instituciones y los organismos encargados de la ordenación de los recursos hídricos. UN وينبغي مواصلة الأنشطة أيضا لزيادة الوعي لدى واضعي السياسات وصنّاع القرار عن طريق تنظيم حلقات عمل وبرامج تدريبية لفائدة المؤسسات والوكالات القائمة على إدارة المياه.
    La mayoría de las Partes reconocen que las actividades realizadas en ese contexto dan lugar a un mayor grado de sensibilización sobre el cambio climático entre los encargados de formular políticas y los encargados de adoptar decisiones, quienes siguen siendo los principales destinatarios de tales iniciativas. UN وتعترف معظم الأطراف بأن الأنشطة التي اضطلع بها في هذا السياق تؤدي إلى زيادة التوعية بقضايا تغير المناخ فيما بين مقرري السياسات وصانعي القرار، الذين لا يزالون يشكلون الأهداف الرئيسية لهذه المبادرات.
    El éxito de las misiones de mantenimiento de la paz también depende del control y del mando: es necesario que haya canales de mando claros entre las autoridades que trabajan sobre el terreno y los encargados de adoptar decisiones en Nueva York para que las decisiones que se tomen estén bien fundadas y sean oportunas. UN ونجاح بعثات حفظ السلام يعتمد أيضا على القيادة والسيطرة، مع وجود قنوات واضحة للقيادة بين الضباط في الميدان وصانعي القرار في نيويورك لضمان اتخاذ قرارات مبنية على علم وحسنة التوقيت.
    El Programa mundial recopiló y codificó un nuevo conjunto de conocimientos sobre la financiación de las actividades de promoción de la igualdad entre los géneros después de los conflictos a fin de fomentar la comprensión de los trabajadores y los encargados de adoptar decisiones en ese ámbito. UN وقد اضطلع البرنامج العالمي بتجميع وتدوين مجموعة جديدة من المعارف بشأن توفير التمويل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد النزاع، وذلك لتعزيز فهم الممارسين وصانعي القرار في هذا المجال.
    Debe haber vínculos y canales de mando claros entre los oficiales sobre el terreno y los asesores militares y de policía y los encargados de adoptar decisiones en Nueva York. UN ويجب أن تكون هناك صلات وعلاقات تسلسل قيادي بين الضباط المنتشرين في الميدان، من جهة، والمستشارين العسكريين ومستشاري شؤون الشرطة وصانعي القرار في نيويورك، من جهة أخرى.
    36. Las Partes reconocen la importancia de reforzar las vías de comunicación entre los científicos y los encargados de adoptar las decisiones. UN 36- وتعترف الأطراف بأهمية تعزيز قنوات الاتصال بين العلماء وصانعي القرار.
    Los servicios y redes de información en materia científica y tecnológica ayudan a los hombres de ciencia, los ingenieros y los encargados de adoptar decisiones en ámbitos prioritarios del desarrollo a dar el mejor aprovechamiento a las bases de datos y otras fuentes de información especializadas. UN وتساعد دوائر المعلومات وشبكاتها القائمة في مجال العلم والتكنولوجيا العلماء والمهندسين وصانعي القرارات في ميادين التنمية ذات اﻷولوية على الاستفادة بصورة أفضل من قواعد البيانات وغيرها من مصادر المعلومات المتخصصة القائمة حاليا.
    A menudo todas estas actividades son objeto de una amplia cobertura de los medios de comunicación, que tiene por efecto airear los problemas y promover el debate, haciendo así que se conviertan en un tema candente para los analistas políticos y los encargados de adoptar decisiones UN وكثيراً ما تقترن جميع هذه اﻷنشطة بتغطية واسعة من خلال وسائط اﻹعلام يكون الغرض منها هو طرح المشكلة وفتحها للمناقشة وجعلها موضوعاً من الموضوعات المثيرة للتحدي بالنسبة لمحللي السياسة العامة وصانعي القرارات.
    La determinación de los valores de la diversidad biológica y la integración de esos valores en el proceso nacional de adopción de decisiones constituyen un problema para los economistas y los encargados de adoptar decisiones. UN ٣٥ - يشكﱢل تحديد القيم المتعلقة بالتنوع البيولوجي ودمج تلك القيم في عملية اتخاذ القرار الوطني، تحديا للاقتصاديين وصانعي القرارات.
    Además, en 2005 se iniciaron actividades de sensibilización mediante capacitación para la sociedad civil y los encargados de adoptar las decisiones, que comprende formación para organizaciones no gubernamentales de África occidental y meridional, dirigentes comunitarios y religiosos y responsables de adoptar las políticas. UN وتشمل أنشطة التوعية، التي بدأت أيضا عام 2005 من خلال تدريب المجتمع المدني وصانعي القرارات، توفير التدريب لمنظمات غير حكومية في غرب أفريقيا والجنوب الأفريقي وزعماء محليين ودينيين ومقرري السياسة العامة.
    A nivel nacional, es necesario prestar apoyo a los planificadores y los encargados de adoptar decisiones en cuanto a la creación de conciencia ambiental, la sensibilidad a los problemas de la desigualdad de los sexos, el análisis de los problemas del sector y la determinación de soluciones, la formulación de políticas y la elaboración de estrategias. UN وعلى الصعيد الوطني هناك حاجة إلى دعم المخططين وصناع القرارات في تنمية الوعي البيئي، والحساسية بالنسبة للفوارق بين الجنسين، وتحليل المشاكل القطاعية، وتحديد الحلول، وصياغة السياسات، ووضع الاستراتيجيات.
    Nada de esto es posible sin un sistema de medición de los resultados y un sistema dinámico de información que capte y transmita esos resultados a los usuarios y los encargados de adoptar decisiones dentro de la organización. UN ولن يكون أى من ذلك ممكنا بدون نظام لقياس النتائج ونظام دينمي للمعلومات يجمع وينقل تلك النتائج إلى المستخدمين وصناع القرارات في المنظمة.
    Mediante el SIG, los datos obtenidos por teleobservación pueden integrarse con datos de otras fuentes para facilitar los esfuerzos de los administradores de recursos, los planificadores y los encargados de adoptar decisiones por obtener la información pertinente que necesitan. UN ومن الممكن، من خلال نظم المعلومات الجغرافية دمج بيانات الاستشعار عن بعد مع بيانات مستقاة من مصادر أخرى بهدف تيسير جهود مديري الموارد والمخططين ومتخذي القرارات الرامية إلى الحصول على المعلومات الملائمة التي هم بحاجة إليها.
    Nuestro desafío es inculcar la letra y el espíritu de la Declaración en los corazones de todas las personas, incluidos los dirigentes políticos y los encargados de adoptar decisiones, y en los cimientos de la nueva estructura económica mundial. UN ويكمن التحدي الذي يواجهنا في غرس روح الإعلان ونصه في قلوب جميع الناس، بمن فيهم القادة السياسيون وصانعو القرار، وفي أسس البنيان الاقتصادي العالمي الجديد.
    257. Por otra parte, se señaló la conveniencia de mejorar las comunicaciones sobre el mandato y la labor de la CNUDMI entre la Comisión y la Secretaría, por un lado, y los encargados de adoptar decisiones sobre la reforma de la legislación mercantil, por otro. UN 257- وأُشير إلى أنَّ من المستصوب كفالة تحسين التواصل بشأن ولاية الأونسيترال وأعمالها فيما بين اللجنة والأمانة من جهة، واللجنة وصنّاع القرار المعنيين بإصلاح القوانين التجارية من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus