Es necesario, legítimo y muy útil concentrarnos en los problemas y los enfoques regionales. | UN | إن التركيز على المشاكل والنهج اﻹقليمية لهو أمر ضروري ومشروع ومفيد بوجه خاص. |
Debemos, además, tener en cuenta que el enfoque mundial y los enfoques regionales de desarme son mecanismos complementarios. | UN | وعلاوة على هذا ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن النهج العالمي والنهج الاقليمية يكمﱢل أحدهما اﻵخر. |
Según una delegación, el plan de mediano plazo daba la impresión de que existía una contraposición entre los enfoques basados en las necesidades y los enfoques basados en los derechos cuando, en realidad, eran igualmente importantes. | UN | ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة. |
99/4 El FNUAP y los enfoques multisectoriales | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنُهج المتبعة على نطاق القطاعات |
Evaluación de la función y los enfoques de los servicios en los acuerdos regionales y | UN | تقييم دور ونهج الخدمات في اتفاقات التعاون الاقليميـة |
Esos elementos entrañan problemas para las políticas y los enfoques existentes en materia de gobernanza. | UN | وتدل هذه العناصر ضمنيا على وجود تحديات تواجه السياسات والنُهُج القائمة إزاء الحوكمة. |
En el capítulo III se destacan los problemas especiales que entraña la regulación de los monopolios naturales o el comportamiento de éstos y los enfoques que podrían adoptar los países en desarrollo y otros países en esta esfera. | UN | وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال. |
Según una delegación, el plan de mediano plazo daba la impresión de que existía una contraposición entre los enfoques basados en las necesidades y los enfoques basados en los derechos cuando, en realidad, eran igualmente importantes. | UN | ووفقا لوفد من الوفود، فإن الخطة المتوسطة اﻷجل تترك انطباعا بأن النهج القائم على الاحتياجات والنهج القائم على الحقوق يتنافسان فيما بينهما، في حين أنهما متساويان في اﻷهمية في الحقيقة. |
El representante del PNUD instó a la CAPI a que alentara los proyectos experimentales y los enfoques innovadores. | UN | وحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على تشجيع المشاريع الرائدة والنهج الابتكارية. |
Se esbozaron los puntos de partida y los enfoques destinados a garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وتم إيجاز نقاط الانطلاق والنهج لكفالة تحقيق التنمية المستدامة. |
Hay diferencias de género en relación con las solicitudes y necesidades de educación permanente en los sistemas y los enfoques educacionales. | UN | وفروق الجنسين فيما يتصل بالطلبات والحاجات المتعلقة بالتعلم على مدى العمر، توجد في نظم اﻷداء والنهج التعليمية. |
Las tecnologías y los enfoques deberían ser eficaces para las comunidades locales. Acceso pleno. | UN | وينبغي أن تكون التكنولوجيات والنهج فعالة في خدمة المجتمعات المحلية. |
El FNUAP y los enfoques multisectoriales | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنهج القطاعية الشاملة |
La habilitación y los enfoques participativos son objetivos importantes en cada ámbito temático. | UN | ففي كل مجال مواضيعي، يشكل تعزيز التمكين والنهج القائمة على المشاركة نتائج هامة. |
99/4 El FNUAP y los enfoques multisectoriales | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والنُهج المتبعة على نطاق القطاعات |
iv) Fomenten la coherencia en las Naciones Unidas mediante la expansión de los servicios y los enfoques de colaboración hacia una plataforma común de las Naciones Unidas. | UN | ' 4` تعزيز اتساق الأمم المتحدة وذلك بتوسيع الخدمات والنُهج التعاونية لتشمل منهاج عمل مشترك تابع للأمم المتحدة. |
Los sacrificios y los esfuerzos de nuestros pueblos y las políticas y los enfoques de nuestros gobiernos determinarán el resultado de nuestros objetivos de desarrollo. | UN | فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية. |
Todo ello ha comenzado a reforzar la necesidad de ampliar el comercio y modificar las estructuras y los enfoques de comercialización de los productos forestales. | UN | وبسبب هذه التطورات بدأت تزداد الحاجة إلى توسيع التجارة وتعديل هياكل ونهج تسويق المنتجات الحرجية. |
Fondo de Población de las Naciones Unidas y los enfoques sectoriales | UN | صندوق الأمم المتحدة للسكان والنُهُج الشاملة للقطاعات |
En el capítulo III se destacan los problemas especiales que entraña la regulación de los monopolios naturales o el comportamiento de éstos y los enfoques que podrían adoptar los países en desarrollo y otros países en esta esfera. | UN | وأما الفصل الثالث فيناقش المشاكل الخاصة التي ينطوي عليها تنظيم الاحتكارات الطبيعية أو سلوكها والنهوج التي يمكن أن تتبعها البلدان النامية وبلدان أخرى في هذا المجال. |
También se examinan los cambios registrados en las políticas de población y los enfoques programáticos. | UN | وينظر كذلك في التغيرات التي طرأت على سياسات السكان ونُهج البرنامج. |
Resultado 3.2. Se elabora una base de referencia a partir de los datos más sólidos disponibles sobre las tendencias biofísicas y socioeconómicas, y los enfoques científicos pertinentes se armonizan gradualmente. Resultado 3.3. | UN | النتيجة 3-2: وضع إطار مرجعي أساسي يستند إلى أقوى البيانات المتوافرة بشأن الاتجاهات البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وتنسيق النُهُج العلمية ذات الصلة تدريجياً. |
Reconocemos que las soluciones y los enfoques migratorios internacionales idóneos para determinado país o región tal vez no sean apropiados para otros. | UN | ونحن نقر بأن حلول الهجرة الدولية ونُهُج التعامل معها فيما يتصل ببلد أو إقليم معين ربما لا تناسب البلدان الأخرى. |
B. Análisis de los temas, las cuestiones y los enfoques comunes a la labor que realicen las comisiones en 2001 | UN | باء - تحليل المواضيع والمسائل والنُّهُج المشتركة في عمل اللجان في عام 2001 |
En diversas reuniones las organizaciones no gubernamentales han procurado hacer tomar conciencia de los problemas y los enfoques de las comunidades locales relacionados con la desertificación y la degradación de las tierras. | UN | واسترعت المنظمات غير الحكومية العناية في اجتماعات مختلفة إلى مشاكل المجتمعات المحلية ونهجها إزاء التصحر وتدهور الأرض. |
i) Promover el desarrollo y la difusión de metodologías e instrumentos para evaluar el impacto y la vulnerabilidad, como las evaluaciones rápidas y los enfoques " ascendentes " , teniendo en cuenta, entre otras cosas, su aplicación al desarrollo sostenible; | UN | `1` التشجيع على استحداث ونشر منهجيات وأدوات لتقييم الآثار والقابلية للتأثر، مثل التقييمات السريعة والنهُج التصاعدية الشاملة، بما في ذلك ما ينطبق منها على التنمية المستدامة؛ |
El ACNUDH y los enfoques del desarrollo basados en los derechos ACNUDH | UN | مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واتباع النهج القائمة على الحقوق إزاء التنمية |
Señor Presidente, la necesidad de adaptar las políticas y los enfoques de no proliferación a las nuevas amenazas y retos es evidente. | UN | ومن البدَهي أنه يجب تكييف سياسات ونهوج عدم الانتشار مع التهديدات والتحديات الجديدة. |
El UNICEF debía promover más la inclusión de la educación de las niñas como prioridad en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y los enfoques sectoriales. | UN | ويجب على اليونيسيف أن تزيد من الدعوة إلى إدراج تعليم الفتيات كأولوية في الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وفي النهج الشاملة لقطاع التعليم. |
Su programa de trabajo refleja la naturaleza multidisciplinaria y los enfoques del Grupo. | UN | وتتجلى في برنامج عمل هذا المحفل الطبيعة المتعددة التخصصات للمجموعة وللنهج الذي تأخذ به. |