"y los equipos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأفرقة
        
    • والأفرقة
        
    • والمعدات
        
    • وفرق
        
    • والفرق
        
    • وفريقي
        
    • ومعداتها
        
    • وأفرقتها
        
    • والتجهيزات
        
    • ومن أفرقة
        
    • ولأفرقة
        
    • ومع أفرقة
        
    • وللأفرقة
        
    • وفريقا
        
    • وأعضاء الأفرقة
        
    Pese a estas limitaciones, la mayoría de las dependencias están bien equipadas y los equipos que se ocupan de ellas han empezado la preparación de los cursos. UN وبالرغم من هذه المشاكل، شرعت أغلبية الوحدات التي تتوفر لها المعدات وأفرقة العمل في إعداد المقررات الدراسية.
    El proceso de examen de los programas y elaboración de estrategias y los equipos de apoyo nacional del FNUAP también cumplen importantes funciones de vigilancia. UN كما تؤدي اﻷفرقة المضطلعة بعملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات وأفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وظائف رصد هامة.
    Las organizaciones de socorro nacionales e internacionales y los equipos de rescate de todo el mundo, tanto gubernamentales como no gubernamentales, usan mucho diversos tipos de equipo de telecomunicaciones. UN كما أن منظمات الإغاثة الوطنية والدولية وأفرقة الإنقاذ الحكومية وغير الحكومية العاملة عبر العالم، تستخدم على نطاق واسع أنواعا شتى من أجهزة الاتصال عن بعد.
    Se acordaron programas únicos preparados conjuntamente por los distintos gobiernos interesados y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتمثل هذا النهج في الاتفاق على برامج واحدة اشتركت في إعدادها الحكومات المعنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Ello se ha logrado gracias a la respuesta bien coordinada de los centros de tratamiento y los equipos móviles. UN وتحققت هذه النتيجة بفضل التنسيق الجيد للجهود التي تبذلها مراكز العلاج والأفرقة المتنقلة في التصدي للوباء.
    Se han utilizado y se seguirán utilizando los servicios de transporte de superficie para el personal y los equipos UN استخدمت خدمات النقل البري والبحري وسيتواصل استخدامها لنقل الموظفين والمعدات.
    La policía local y los equipos de la Misión realizaron una investigación conjunta del asunto. UN وأجرت الشرطة المحلية وفرق البعثة تحقيقا مشتركا في اﻷمر.
    Tenemos que utilizar no sólo la capacidad de los Voluntarios de las Naciones Unidas sino también la de los organismos humanitarios y los equipos de rescate nacionales. UN وهنا لا نحتاج الى استغــلال قدرة متطوعي اﻷمـــم المتحدة فحسب، ولكن أيضا قدرات الوكالات اﻹنسانية وأفرقة اﻹنقاذ الوطنية.
    Informes anuales de las oficinas en los países y los equipos de apoyo técnico UN التقارير السنوية للمكاتب القطرية وأفرقة الخدمات التقنية القطرية
    También se han logrado considerables economías mediante la organización de multiconferencias de los grupos y los equipos de evaluación del MDL (EEMDL) por vía telefónica. UN كذلك مكن تنظيم اجتماعات هاتفية للأفرقة وأفرقة تقييم الآلية من تحقيق وفورات كبيرة.
    Se considera adecuada la utilización de instrumentos tales como los memorandos de entendimiento y los equipos de tareas interorganismos. UN وستُستخدم في ذلك عند الاقتضاء وسائل منها مذكرات التفاهم وأفرقة العمل المشتركة بين الوكالات.
    También se creará un fondo fiduciario para el Mecanismo, que financiará las actividades del Grupo, la secretaría y los equipos de examen para los países. UN كما تقرر إنشاء صندوق استئماني للآلية سوف يمول أنشطة الفريق والأمانة وأفرقة الاستعراض القطرية.
    Las elecciones transcurrieron pacíficamente y funcionaron bien los arreglos entre la Misión de Policía de la Unión Europea y los equipos de Enlace de Observación. UN وجرت الانتخابات بصورة سلمية ونجحت الترتيبات التي تمت بين بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي وأفرقة الاتصال المراقبة.
    Las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y los equipos de las Naciones Unidas en los países han sido las principales fuentes de la información que figura en el presente informe. UN وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية هي المصادر الأساسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    La Escuela Superior debería actuar como agente de cambio, haciendo posible que los administradores y los equipos de los organismos adquieran una cultura de gestión coherente. UN وينبغي لكلية الموظفين أن تهيئ نفسها للاضطلاع بدور عامل التغيير الذي يمكِّن المديرين والأفرقة في الوكالات من الانخراط في ثقافة إدارية متساوقة.
    :: Un sistema que desalienta la creatividad y la motivación personales, y conduce a un desempeño cada vez más insuficiente de las personas y los equipos. UN :: وجود نظام كابح للإبداع الفردي والحافز الفردي، مما يؤدي بصورة متزايدة إلى تردي أداء الأفراد والأفرقة.
    La nota será un instrumento de referencia útil para los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وستكون المذكرة التوجيهية مرجعا مفيدا بالنسبة للمنسقين الإقليميين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Ese proceso ya se encuentra en marcha, en colaboración con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Comité Permanente entre Organismos y los equipos en los países. UN وتجري هذه العملية بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والأفرقة القطرية.
    Este es el único lugar de que actualmente se dispone que puede dar cabida a los equipos básicos y al material y los equipos sobrantes de las misiones de Somalia y Mozambique, ya finalizadas. UN وهذا هو الموقع الوحيد المتاح حاليا والذي يمكن أن يستوعــب بالكامــل مجموعــات المواد، بالاضافة الى ما تبقى من المواد والمعدات الفائضــة التــي جاءت من بعثتـي الصومــال وموزامبيــق بعـد انتهائهمــا.
    Un tercer ejemplo es la tecnología de la información y los equipos de oficina modernos. UN وانتقل إلى تكنولوجيا المعلومات والمعدات المكتبية الحديثة.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel positivo en la tarea de diluir la crisis entre el Iraq y los equipos internacionales de inspección a comienzos de este año. UN لقد كان لﻷمم المتحدة دور إيجابـي في نزع فتيل اﻷزمة بين العراق وفرق التفتيش الدولية في وقت سابق من هذا العام.
    Los centros médicos y los equipos móviles de la FPNUL prestaron asistencia médica a un promedio de 5.000 pacientes civiles por mes. UN وكانت المراكز الطبية والفرق الطبية المتنقلة التابعة للقوة تُقدم الرعاية الطبية لما متوسطه 000 5 مريض مدني في الشهر.
    Durante su visita se reunió con los Gobiernos de los dos países, los donantes y los equipos de las Naciones Unidas, así como con mi Representante Especial. UN وعقد، خلال هذه الزيارة، اجتماعات مع حكومتي البلدين، والجهات المانحة، وفريقي الأمم المتحدة القطريين، وكذلك مـع ممثلي الخاص.
    :: Protección del personal, las instalaciones, los servicios y los equipos de las Naciones Unidas UN :: توفير الحماية لموظفي الأمم المتحدة ومرافقها ومنشآتها ومعداتها
    También procuró integrar sus actividades, en lo posible, con las de los organismos de las Naciones Unidas y los equipos de la Organización en los países. UN كما سعى المركز إلى إدماج أنشطته، كلما كان ذلك ممكنا، في أنشطة وكالات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية.
    Reforzar el intercambio y la cooperación en el ámbito de la ciencia, la tecnología y los equipos en relación con la vigilancia y el control epidémicos. UN تعزيز التبادل والتعاون في مجال العلوم والتكنولوجيا والتجهيزات المتعلقة بمراقبة الوباء ومكافحته.
    La información y los datos requeridos para la presentación de informes sobre el marco de financiación multianual se extraerán de los informes internos existentes, como los informes anuales de las oficinas en los países, y de las dependencias de la sede y los equipos de servicios técnicos en los países. UN وسيجري استخلاص المعلومات والبيانات اللازمة للإبلاغ بشأن الإطار التمويلي المتعدد السنوات من الإبلاغ الداخلي الحالي، مثل التقارير السنوية للمكاتب الإقليمية ومن أفرقة الدعم القطرية ومن وحدات المقر.
    Los equipos han aportado un liderazgo estratégico, una orientación normativa y un apoyo técnico congruente a los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وتقدم الأفرقة قيادة استراتيجية، وإرشادات للسياسة، ودعما تقنيا متسقا للمنسقين المقيمين ولأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    En la producción de la aplicación colaboraron las distintas divisiones del personal del Departamento y los equipos de voluntarios. UN ولأجل إنجاز التطبيق، تعاون موظفو الإدارة بين الشُعَب ومع أفرقة من المتطوعين.
    La función del Coordinador del Sistema de las Naciones Unidas para la Gripe es apoyar a los gobiernos y los equipos de los países. UN ويتمثل دور منسق شؤون الأنفلونزا في منظومة الأمم المتحدة في تقديم الدعم للحكومات وللأفرقة القطرية.
    Roger Federer, campeón de tenis, y los equipos nacionales de cricket de la India y del Pakistán figuran entre los primeros portavoces designados. UN ومن أوائل الذين عينوا للقيام بهذه المهمة روجر فيدرر، بطل التنس، وفريقا الكريكيت الوطنيان لباكستان والهند.
    A ese respecto, cabe destacar el papel que pueden desempeñar el sistema de coordinadores residentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وستكون مشاركة المنسقين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وأعضاء الأفرقة القطرية للأمم المتحدة هامة على نحو خاص في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus