En esa visita se celebraron aproximadamente 17 reuniones con las partes y los Estados vecinos. | UN | وقد عقد ما يقارب 17 اجتماعا مع الطرفين والدول المجاورة خلال تلك الزيارة. |
El día siguiente debería ser tenido en cuenta seriamente por parte de todos los interesados, y especialmente por la Comunidad Europea y los Estados vecinos. | UN | إن اليوم التالي يجب أن يضعه جميع المعنيين موضع اعتبار دقيق، وخاصة المجموعة اﻷوروبية والدول المجاورة. |
Los Estados Unidos también apoyaron la celebración de una conferencia regional sobre la migración para la Comunidad de Estados Independientes y los Estados vecinos. | UN | ٢ - وأضافت قائلة إن الولايات المتحدة أيدت كذلك قيام اتحاد الدول المستقلة والدول المجاورة بعقد مؤتمر اقليمي بشأن الهجرة. |
En septiembre de 2004, mi Representante Especial mantuvo una serie de consultas para determinar la posición actual de las partes y los Estados vecinos. | UN | 4 - وفي أيلول/سبتمبر 2004، أجرى ممثلي الخاص جولة من المشاورات للتأكد من المواقف الحالية للطرفين والدولتين المجاورتين. |
Creemos que el proceso de paz es el único camino hacia la seguridad y la paz para Israel, los palestinos y los Estados vecinos. | UN | ونحن نعتقد بأن عملية السلام هي المسار الوحيد الذي يحقق اﻷمن والسلام ﻹسرائيل والفلسطينيين والدول المجاورة. |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y los Estados vecinos, | UN | وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها، |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de las relaciones entre la ex República Yugoslava de Macedonia y los Estados vecinos, | UN | وإذ يرحب بتحسﱡن العلاقات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والدول المجاورة لها، |
Reafirmando la determinación de todos los Estados Miembros de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، |
Al determinar su alcance geográfico debe tenerse en cuenta toda controversia territorial pertinente entre Estados partes en los tratados relativos a zonas libres de armas nucleares y los Estados vecinos. | UN | كما ينبغي أن يراعي نطاقها الجغرافي أي نزاع من النزاعات اﻹقليمية ذات الصلة بين الدول اﻷطراف في معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية والدول المجاورة. |
Reafirmando el compromiso de todos los Estados Miembros de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، |
Reafirmando el compromiso de todos los Estados Miembros de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، |
Reiterando la determinación de todos los Estados Miembros de preservar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Kuwait, el Iraq y los Estados vecinos, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة الكويت والعراق والدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، |
Reiterando la determinación de todos los Estados Miembros de preservar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Kuwait, el Iraq y los Estados vecinos, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزام جميع الدول اﻷعضاء بسيادة الكويت والعراق والدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، |
Reiterando la determinación de todos los Estados Miembros de preservar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de Kuwait, el Iraq y los Estados vecinos, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة الكويت والعراق والدول المجاورة وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، |
En una segunda etapa, el Secretario General estaría dispuesto a recomendar un nuevo despliegue de hasta 500 observadores militares dentro de la República Democrática del Congo y los Estados vecinos. | UN | وفي مرحلة ثانية، سيكون الأمين العام مستعدا للتوصية بنشر المزيد من المراقبين العسكريين بحيث لا يتجاوز عددهم 500 مراقب داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية والدول المجاورة. |
Reafirmando el compromiso de todos los Estados Miembros con la soberanía y la integridad territorial del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها الإقليمية، |
Reafirmando el compromiso de todos los Estados Miembros con la soberanía y la integridad territorial del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها الإقليمية، |
Espero sinceramente que ambas partes y los Estados vecinos aprovechen ese tiempo para cooperar de buena fe con mi Representante Especial para poner fin a la situación actual de estancamiento y avanzar hacia un solución política justa, duradera y mutuamente aceptable. | UN | وآمل صادقا أن يستفيد كلا الطرفين، والدولتين المجاورتين من هذه الفترة الزمنية في التعاون بحسن نية مع ممثلي الخاص لإنهاء حالة الجمود الراهنة ولتحقيق تقدم نحو إيجاد حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
El objetivo principal de ese viaje era obtener más apoyo internacional para el proceso de negociación del Sáhara Occidental como preparación de la fase siguiente de contactos con las partes y los Estados vecinos. | UN | وكان الهدف الأساسي من الرحلة هو حشد المزيد من الدعم الدولي لعملية التفاوض بشأن الصحراء الغربية استعدادا للمرحلة المقبلة من العمل مع الطرفين والدولتين المجاورتين. |
El Iraq y los Estados vecinos cooperarán activamente para promover la paz y la estabilidad en la región. | UN | ومن المؤكد أن العراق ودول الجوار سوف تتعاون بهمة لتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Además, Kuwait subraya que el Iraq sigue eludiendo y retrasando el cumplimiento de las obligaciones que le impuso el Consejo de Seguridad, con lo cual ha perdido toda credibilidad y se ha granjeado la desconfianza. Asimismo demuestra que no existen intenciones pacíficas en la política iraquí respecto de Kuwait y los Estados vecinos. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تود الكويت أن تؤكد أن العراق ما زال يراوغ ويماطل في الامتثال بالتزاماته تجاه مجلس اﻷمن، وهو بذلك يفتقر ﻷية مصداقية أو ثقة، ويؤكد أيضا غياب النوايا السلمية تجاه الكويت والبلدان المجاورة. |
A fin de preservar el carácter confidencial de las conversaciones y de conformidad con lo acordado con las partes y los Estados vecinos, no hizo declaraciones a la prensa. | UN | ولم يُدلِ ببيانات إلى الصحافة حفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة. |
Acogiendo con beneplácito la cooperación entre las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y los Estados vecinos para llevar la paz a Rwanda, | UN | وإذ يرحب بالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية ودول مجاورة من أجل إحلال السلم في رواندا، |
3. A principios de 1993 se determinó que había unos 420.000 refugiados y personas internamente desplazadas y comenzaron a recibir los beneficios del programa de asistencia del ACNUR para refugiados y personas desplazadas en Asia central, que se extiende a Tayikistán y los Estados vecinos de Uzbekistán, Kazajstán y Kirguistán. | UN | ٣- وفي مطلع عام ٣٩٩١ حدد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً بنحو ٠٠٠ ٠٢٤ شخص وبدأوا يستفيدون من برامج المفوضية لمساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً في آسيا الوسطى، وهو برنامج يشمل طاجيكستان والدول المتاخمة وهي أوزبكستان وكازاخستان وقيرغيزستان. |