"y los menores no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقصر غير
        
    • والقُصر غير
        
    • والقصّر غير
        
    • والقُصَّر غير
        
    • والأطفال غير
        
    • والقصَّر غير
        
    Es posible que los tradicionales sistemas de apoyo comunales para la protección de viudas, mujeres solteras y los menores no acompañados hayan dejado de existir en las condiciones del campamento. UN وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين.
    53. El ACNUR promueve la pronta inscripción de todos los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados. UN ٣٥- وتشجع المفوضية التسجيل السريع لجميع اللاجئين، بمن فيهم اللاجؤون اﻷطفال والقصر غير المصحوبين.
    Tomando nota de la labor de la Alta Comisionada encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y reconociendo que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها المفوضة السامية لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال والقصر غير المصحوبين، وإذ تلاحظ ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف،
    Tomando nota asimismo de la labor de la Alta Comisionada encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y de que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن في ذلك اﻷطفال والقُصر غير المصحوبين، وأنه يلزم بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذا الهدف،
    Los traumas que sufren esas personas vulnerables, incluidas las mujeres, los niños y los menores no acompañados, por lo general son auténticas violaciones de los tratados de derechos humanos. UN إن الصدمات التي يتعرض لها هؤلاء المستضعفون، ومنهم النساء والأطفال والقصّر غير المصحوبين، كثيرا ما تشكل انتهاكات فعلية لاتفاقيات حقوق الإنسان.
    25. Preocupa profundamente al Comité que los solicitantes de asilo y los menores no acompañados hayan sido detenidos por largos períodos en los Países Bajos. UN 25- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة.
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas para reducir el número de migrantes detenidos, en especial las familias con niños y los menores no acompañados, y las medidas alternativas a la detención de los migrantes, su aplicación y los resultados obtenidos, de haberlos. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة للحدّ من عدد المهاجرين المحتجزين، ولا سيما الأسر المصحوبة بأطفال والأطفال غير المصحوبين بذويهم، وعن بدائل احتجاز المهاجرين واستخدامها ونتائجها إن وُجدت.
    A ese respecto, la Relatora Especial desea subrayar que es importante que los defiendan debidamente los derechos de sus nacionales migrantes, especialmente las mujeres y los menores no acompañados. UN وفي هذا الصدد، تود المقررة الخاصة أن تشدد على أنه من المهم كفالة بذل الحكومات ما يكفي من المساعي لحماية حقوق مواطنيها المهاجرين، لا سيما النساء والقصَّر غير المرافقين.
    Tomando nota de la labor del Alto Comisionado encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y reconociendo que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها المفوض السامي لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن فيهم الأطفال والقصر غير المصحوبين، وإذ تلاحظ ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف،
    Tomando nota de la labor del Alto Comisionado encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y reconociendo que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تنوه بالجهود التي يبذلها المفوض السامي لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن فيهم الأطفال والقصر غير المصحوبين، وإذ تلاحظ ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف،
    Tomando nota de la labor del Alto Comisionado encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y reconociendo que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها المفوض السامي لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن فيهم الأطفال والقصر غير المصحوبين، وإذ تلاحظ ضرورة بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف،
    Los hijos menores de edad de los solicitantes de asilo y los menores no acompañados deben asistir a la escuela durante el período de escolarización obligatoria y son matriculados en escuelas a la mayor celeridad. UN وعلى الأطفال القصر لطالبي اللجوء والقصر غير المصحوبين الذهاب إلى المدرسة خلال سن التعليم الإلزامي والتسجيل في المدارس في أسرع وقت ممكن.
    En cooperación con el Ministerio del Interior, las cuatro organizaciones centran sus actividades en las categorías de migrantes más vulnerables, como las mujeres y los menores no acompañados. UN وبالتعاون مع وزارة الداخلية، تركز المنظمات الأربع أنشطتها على الفئات الأضعف من المهاجرين مثل النساء والقصر غير المصحوبين.
    Mediante los organismos participantes en la ejecución, el ACNUR ofreció programas especiales durante la primera mitad de 1996 para personas extremadamente vulnerables, tales como las viudas y los menores no acompañados. UN ٩٤ - وقدمت المفوضية، من خلال شركائها التنفيذيين، برامج خاصة خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ لﻷفراد الضعاف الحال للغاية، مثل اﻷرامل والقصر غير المصحوبين.
    Derechos de los migrantes, los solicitantes de asilo y los menores no acompañados; UN حقوق المهاجرين وملتمسي اللجوء والقُصر غير المصحوبين؛
    Tomando nota asimismo de la labor de la Alta Comisionada encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y de que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها المفوضة السامية لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن في ذلك اﻷطفال والقُصر غير المصحوبين، وأنه يلزم بذل مزيد من الجهود تحقيقا لهذا الهدف،
    Tomando nota de la labor de la Alta Comisionada encaminada a dar protección y ayuda a los refugiados, incluidos los niños y los menores no acompañados, y de que es necesario redoblar los esfuerzos con ese fin, UN وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها المفوضة السامية لكفالة الحماية والمساعدة للاجئين، بمن فيهم اﻷطفال والقُصر غير المصحوبين، وأنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذا الهدف،
    Reiteró la importancia de la Iniciativa de Garantía de Calidad como instrumento para aumentar las bajas tasas de aceptación y convino en que seguían suscitando gran preocupación cuestiones tales como la persecución por razones de género y los menores no acompañados. UN وبيّنت مجدداً أهمية مبادرة ضمان الجودة كأداة لتحسين معدلات القبول المتدنية، ووافقت على أن قضايا مثل الاضطهاد القائم على نوع الجنس والقصّر غير المصحوبين ما زالت مجالات مهمة مثيرة للقلق.
    Las mujeres migrantes y los menores no acompañados, sobre todo los de origen africano, siguen siendo objeto de las formas más inhumanas de odio racial y violencia xenófoba, incluso en algunos de los países llamados " desarrollados " . UN ولا تزال تتعرض المهاجرات والقصّر غير المصحوبين، في الغالب من أصل أفريقي، لأكثر الأشكال اللاإنسانية من الكراهية العرقية والعنف بسبب كره الأجانب، حتى في بعض البلدان التي يطلق عليها " متقدمة النمو " .
    324. Preocupa profundamente al Comité que los solicitantes de asilo y los menores no acompañados hayan sido detenidos por largos períodos en los Países Bajos. UN 324- ويساور اللجنة قلق بالغ لأن ملتمسي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين بمرافق في هولندا يُحتجزون لفترات زمنية طويلة.
    65. Preocupaba al CESCR que los solicitantes de asilo y los menores no acompañados hubieran sido detenidos por largos períodos. UN 65- وأعربت اللجنة عن قلقها من طول فترات احتجاز طالبي اللجوء والقُصَّر غير المصحوبين.
    662. El 15 de enero de 2004 los miembros del Comité se reunieron con representantes del ACNUR, quienes les informaron de las últimas novedades con respecto a los refugiados, los solicitantes de asilo y los menores no acompañados. UN 662- ففي 15 كانون الثاني/يناير 2004، اجتمع أعضاء اللجنة بممثلي مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الذين أطلعوهم على آخر التطورات في ميدان اللاجئين وطالبي اللجوء والأطفال غير المصحوبين.
    Algunas delegaciones señalaron a la atención la importancia de adoptar un criterio que tuviera en cuenta el género y de tomar en consideración la situación de los niños y los menores no acompañados. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه إلى أهمية النهج المراعي لنوع الجنس، وأهمية وضع حالة الأطفال والقصَّر غير المصحوبين في الاعتبار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus