"y los modelos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونماذج
        
    Este análisis se centra en los cambios producidos en los últimos decenios en relación con las formas de familia y los modelos de cohabitación. UN يركز هذا التحليل على التغيرات التي طرأت في العقود الأخيرة على أشكال الأسر ونماذج التعايش.
    Ampliar el Programa para que incluya los aspectos específicos de la recuperación de activos exigiría un análisis minucioso de los requisitos probatorios y los modelos de decomiso. UN ويتطلب توسيع الأداة لتشمل خصوصيات استرداد الموجودات تحليلا مستفيضا لشروط الإثبات ونماذج المصادرة.
    Todo intento por subyugar esa riqueza imponiendo las normas y los modelos de los países del Norte constituirá una violación grave de la esencia de los derechos humanos. UN وقال إن أية محاولة لإخضاع هذه الثروة عن طريق فرض معايير ونماذج بلدان الشمال سيكون انتهاكا خطيرا لجوهر حقوق الإنسان.
    Se podría estudiar en el futuro la situación particular de las PYMES y los modelos de reglamentación de sus actividades. UN والوضع المحدد للمنشآت الصغيرة والمتوسطة ونماذج اللوائح التنظيمية لأنشطتها قد يكون مجالا يمكن استكشافه في المستقبل.
    El Uruguay acogió con beneplácito las recomendaciones formuladas por los Estados y los modelos de buenas prácticas que se habían expuesto. UN ورحبت أوروغواي بتوصيات الدول ونماذج الممارسة الجيدة التي شاركتها إياها.
    trabajo y los modelos de tiempo móvil que tienen en cuenta tanto los deseos y necesidades de los empleados en relación con la familia como el interés del empleador en mejorar la estructuración del tiempo de la empresa. UN وانصب جوهر المعلومات والنصائح المقدمة على اﻷنماط المرنة للعمل، ونماذج الوقت المتنقل، التي تخدم كلا من رغبات العاملين واحتياجاتهم المتعلقة باﻷسرة، وحرص صاحب العمل على تحسين تنظيم وقت الشركة.
    3. Las políticas nacionales de los países en desarrollo y los modelos de UN 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية 56 - 65
    3. Las políticas nacionales de los países en desarrollo y los modelos de desarrollo UN 3- السياسات المحلية للبلدان النامية ونماذج التنمية
    Por ejemplo, las estructuras de los mercados y los modelos de desarrollo que tienen en cuenta lo que hacen las mujeres y de qué forma se comportan las familias, pueden influir positivamente en los sistemas de igualdad entre los géneros. UN فمثلا، يمكن أن تؤثر هياكل السوق ونماذج التنمية، التي تأخذ في الاعتبار ما تمارسه النساء وكيف تسلك الأسر المعيشية، تأثيرا إيجابيا على نظم المساواة بين الجنسين.
    Además, se pide a los Estados que, de forma voluntaria, proporcionen más información cualitativa sobre dichas transferencias, como los tipos y los modelos de armas y los fines de la transferencia. UN وهي مدعوة أيضا إلى أن تقدم طواعية معلومات نوعية إضافية عن عمليات النقل هذه، مثل تحديد أنواع ونماذج الأسلحة المعنية وأغراض النقل.
    En cuarto lugar, al entrar en el tercer decenio de la epidemia, hacemos un llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales para que se comprometan a identificar, formular, apoyar y ampliar las estrategias de prevención y los modelos de atención médica que tienen éxito. UN رابعا، وبينما يدخل هذا الوباء عقده الثالث، نناشد الحكومات والمنظمات غير الحكومية أن تلتزم بتحديد وتطوير استراتيجيات ناجحة للوقاية ونماذج للرعاية، وبدعمها ورفع مستواها.
    La Organización Mundial de Aduanas (OMA) administra los convenios, las directrices y los modelos de prácticas óptimas de alcance internacional para que los Gobiernos de sus Estados miembros se valgan de ellos a la hora de formular o revisar su legislación. UN وتتولى منظمة الجمارك العالمية دراسة الاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية ونماذج أفضل الممارسات لمصلحة الأعضاء، لكي تستخدمها الحكومات في صياغة التشريعات أو استعراضها.
    En la evaluación de los riesgos para la OHS se utilizaron estudios medidos de exposición de los operadores, bibliografía publicada y los modelos de predicción de exposición a fin de estimar el riesgo para los trabajadores que utilizan el paratión. UN استخدم تقييم المخاطر للصحة المهنية والسلامة دراسات عرض العمال المزودة بقياسات، والمطبوعات المنشورة، ونماذج تنبؤات التعرض، وتقييم المخاطر، التي يتعرض لها العمال الذين يستخدمون الباراثيون.
    A ese respecto, la Organización necesitará 200.000 dólares adicionales a fin de contratar a expertos del sector para que examinen las prácticas comerciales y los modelos de adquisiciones de diversas industrias. UN وسوف تحتاج المنظمة في هذا الصدد إلى موارد إضافية قدرها 000 200 دولار من أجل الاستعانة بخبراء في الصناعة لاستعراض ممارسات الأعمال ونماذج الشراء في مختلف الصناعات.
    Recalcó el compromiso del UNFPA de trabajar junto con el PNUD y el UNICEF para armonizar la clasificación de los gastos y el formato y la estructura del presupuesto, teniendo en cuenta los mandatos específicos de la organización y los modelos de actividades. UN وأكدت على التزام الصندوق بالعمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة بغية مواءمة تصنيف التكاليف وشكل الميزانية وهيكلها، مع مراعاة الولايات ونماذج الأعمال التي تخص كل منظمة.
    A escala mundial o regional, los datos y los modelos de las emisiones, incluidos los modelos de transporte de las concentraciones atmosféricas, se utilizaban para efectuar la comparación con las deposiciones. UN وعلى المستوى العالمي والإقليمي، استخدمت بيانات ونماذج الانبعاثات بما في ذلك نماذج انتقال التركيزات في الغلاف الجوي للمقارنة بالترسيبات في الواقع.
    El delegado alentó a la UNCTAD a que continuara esforzándose por replantear las sendas y los modelos de desarrollo económico. UN وشجع الوفد نفسه الأونكتاد على أن يواصل جهوده في سبيل إعادة النظر في المسالك التنمية الاقتصادية ونماذج التنمية الاقتصادية.
    No obstante, como demuestran el informe del Secretario General y los modelos de la UNICEF, la inversión en la primera infancia rinde los mejores resultados a largo plazo y conduce a un mundo más equitativo. UN ومع ذلك، فمثلما أوضح تقرير الأمين العام ونماذج اليونيسيف، فإن الاستثمارات في التدخلات في مرحلة الطفولة المبكرة تحقق أفضل نتائج على المدى الطويل، وتبني عالماً أكثر إنصافا.
    Ciertamente, la crisis parece haber puesto de manifiesto varios puntos débiles en el diseño de los acuerdos de libre comercio y los modelos de integración regional. UN 32 - ويبدو أن الأزمة كشفت بالفعل عن عدد من جوانب الضعف في تصميم اتفاقات التجارة الحرة ونماذج التكامل الإقليمي.
    El delegado alentó a la UNCTAD a que continuara esforzándose por replantear las sendas y los modelos de desarrollo económico. UN وشجع الوفد نفسه الأونكتاد على أن يواصل جهوده في سبيل إعادة النظر في المسالك التنمية الاقتصادية ونماذج التنمية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus