No sólo sería una coincidencia afortunada, sino también una decisión muy significativa para la labor y los objetivos de la Organización en el próximo siglo. | UN | ولن يكون التزامن تزامنا ميمونا فحسب، بل أيضا قرارا هاما جدا ﻷعمال وأهداف المنظمة في القرن المقبل. |
La revisión de los métodos de trabajo y las estructuras de la Organización debe estar de acuerdo con los mandatos intergubernamentales y los objetivos de la Carta. | UN | إن استعراض طرق عمل المنظمة وهياكلها يجب أن يكون وفقا للولايات الحكومية الدولية وأهداف الميثاق. |
53. En general, las organizaciones consultadas apoyan el texto y los objetivos de la resolución 1993/79 del Consejo. | UN | ٥٣ - وعموما، فقد أيدت المنظمات التي تم الاتصال بها نص وأهداف قرار المجلس ١٩٩٣/٧٩. |
Como sin duda usted ya sabe, existe una gran complementariedad entre el mandato del FIDA de aliviar la pobreza rural y mejorar la seguridad alimentaria de los países en desarrollo y los objetivos de la Convención. | UN | وكما تعلمون ولا شك، هناك درجة عالية من التكامل بين ولاية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، المتمثلة في تخفيف الفقر الريفي وتحسين اﻷمن الغذائي في البلدان النامية، وأهداف اتفاقية مكافحة التصحر. |
70. En 2006, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra siguió prestando asistencia a los Estados Partes en la aplicación de las obligaciones y los objetivos de la Convención. | UN | 70- وفي عام 2006، استمرت وحدة دعم التنفيذ بمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الالتزامات والأهداف التي تنص عليها الاتفاقية. |
Si bien mi país reconoce los progresos realizados y los esfuerzos emprendidos para fortalecer la aplicación de todas las medidas enunciadas en la Estrategia, cree que estos esfuerzos siguen sin estar a la altura de las expectativas y los objetivos de la Estrategia. | UN | ومع تقدير بلادي للتقدم المحرز والجهود المبذولة لدعم تنفيذ كل التدابير التي حددتها الاستراتيجية، إلا أنها تعتبر أن هذه الجهود ما زالت دون الآمال والأهداف الواردة في الاستراتيجية. |
En la legislación neozelandesa se exigió expresamente también que se revelaran las intenciones y los objetivos de la política presupuestaria y se dispuso que se presentaran informes con más frecuencia. | UN | وأدخل القانون النيوزيلندي كذلك متطلبات محددة لﻹفصاح بشأن مقاصد وأهداف السياسة المالية، كما أنه زاد من تواتر اﻹبلاغ. |
La Federación de Rusia está plenamente comprometida con el espíritu y los objetivos de la Conferencia de El Cairo. | UN | إن روسيا ملتزمة التزاما تاما بروح وأهداف مؤتمر القاهرة. |
Para terminar, el proceso de examen es una oportunidad excelente para revisar nuestros objetivos y prioridades en relación con las necesidades de nuestro país y los objetivos de la comunidad internacional. | UN | ختاما، إن عملية الاستعراض فرصة سانحة لاستعراض أهدافنا وأولوياتنا فيما يتصل باحتياجات بلدنا وأهداف المجتمع الدولي. |
No obstante, la forma de cooperación que se adoptara dependía del tipo de industria, los recursos de las empresas y los objetivos de la alianza prevista. | UN | ولكن شكل التعاون الذي يمكن اعتماده يتوقف على نوع الصناعة وموارد الشركات وأهداف التحالف المتوخاة. |
En el taller se preparó una serie de recomendaciones concernientes a la estructura, la función y los objetivos de la Comisión Nacional y a los procedimientos para su establecimiento oficial. | UN | وأسفرت حلقة العمل عن مجموعة من التوصيات بشأن هيكل ودور وأهداف اللجنة الوطنية والإجراءات المتعلقة بإنشائها رسميا. |
:: Establecimiento de vínculos entre los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y los objetivos de la Plataforma de Acción en los programas de población apoyados por las Naciones Unidas a escala de los países | UN | العلاقات بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأهداف منهاج العمل في البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة على المستوى القطري |
Este aspecto debe constituir una prioridad conjunta para todos los organismos que procuran lograr los Objetivos de desarrollo internacionales y los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولا بد أن يمثل هذا أولوية مشتركة لجميع الوكالات التي تسعى من أجل تحقيق أهداف التنمية الدولية وأهداف إعلان الألفية. |
- son el resultado directo de una reflexión sobre el contenido y los objetivos de la CLD, texto universal aprobado por todos los países, y | UN | :: أنها ثمرة مباشرة للتفكير في محتوى وأهداف اتفاقية مكافحة التصحر التي هي نص عالمي اعتمدته جميع البلدان؛ |
Por consiguiente, son fundamentales los intentos por acelerar el ritmo del desarme a fin de concretar los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | لذلك توجد أهمية حاسمة لجهود التعجيل في نزع السلاح كي نحقق مقصد ميثاق الأمم المتحدة وأهداف إعلان الألفية. |
Fue uno de los líderes mundiales que aprobaron el histórico Programa 21 y los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | وشارك قادة العالم في اعتماد جدول الأعمال التاريخي للقرن 21 وأهداف إعلان الألفية. |
Deseamos señalar que el Secretario General comprende claramente el fondo y los objetivos de la reforma y que éstos se están aplicando con una gran eficiencia administrativa. | UN | ونود أن نسجل أن الأمين العام يتفهم جيدا موضوع وأهداف الإصلاح وأنها تنفذ بكفاءة إدارية عالية. |
Realización de las metas y los objetivos de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio: informe presentado por Jordania | UN | تحقيق غايات وأهداف القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط: تقرير مقدم من الأردن |
Los sistemas de gestión de la actuación profesional comunican y aclaran los objetivos de la organización al personal y hacen converger las distintas expectativas de la actuación profesional y los objetivos de la organización. | UN | نظم إدارة الأداء تُبلغ وتوضح أهداف المنظمة للموظفين وتوائم بين توقعات الأداء الفردي وأهداف المنظمة. |
83. En 2007, la Dependencia de Apoyo a la Aplicación del CIDHG siguió prestando asistencia a los Estados Partes en la aplicación de las obligaciones y los objetivos de la Convención. | UN | 83- وفي عام 2007، استمرت وحدة دعم التنفيذ بمركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية في مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التعهدات والأهداف التي تنص عليها الاتفاقية. |
También hace hincapié en que la aceptación de la dirección y los objetivos de la estrategia de TIC será fundamental para el éxito de esa labor y recomienda que se haga todo lo posible por asegurar una estrecha cooperación de la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones con todos los departamentos y oficinas de la Secretaría. | UN | وتؤكد أنه سيكون لقبول التوجيهات والأهداف الواردة في استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دور رئيسي في إنجاح هذا المسعى، وتوصي بأن يتم بذل كل جهد ممكن لضمان التعاون الوثيق للإدارات والمكاتب على نطاق الأمانة العامة مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
La aplicación eficaz de las metas y los objetivos de la estructura internacional sobre discapacidad depende del fortalecimiento de la capacidad de todos los interesados. | UN | ويتمحور التنفيذ الفعال للغايات والأهداف المتعلقة بالهيكلية الدولية للإعاقة على تعزيز قدرات جميع أصحاب المصلحة. |