"y los objetivos de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأهداف الأمم
        
    • أهداف الأمم
        
    • بأهداف الأمم
        
    Kuwait considera asimismo que el crimen de genocidio contradice frontalmente las finalidades y los objetivos de las Naciones Unidas y, a tenor de estas convicciones, Kuwait se ha adherido a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio mediante su Ley Nº 1 de 1995, promulgada el 3 de enero de 1995. UN كما ترى الكويت أن جريمة الإبادة الجماعية تتناقض مع غايات وأهداف الأمم المتحدة.
    En verdad, las numerosas crisis que ha sufrido este continente constituyen una amenaza para la paz y una grave violación de los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. UN والواقع أن كثيرا من الأزمات التي برزت على قارتنا تطرح تهديدا للسلام، وتشكل انتهاكات خطيرة لمبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Nigeria declara su fe inquebrantable en los ideales y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتؤكد نيجيريا على إيمانها الراسخ بمثل وأهداف الأمم المتحدة.
    Si bien alienta esas iniciativas, Túnez opina que los medios tradicionales de información siguen teniendo mucha importancia, sobre todo para movilizar la opinión pública mundial en apoyo de los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من أن تونس تشجع هذه المبادرات فإنها ترى أنه ما زالت لوسائل الإعلام التقليدية أهمية كبيرة ولا سيما في تعبئة الرأي العام العالمي لدعم مبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Debemos aprovechar la oportunidad de este debate para reafirmar nuestro compromiso con la cooperación multilateral y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وعلينا أن ننتهز فرصة هذه المناقشة حتى نعيد تأكيد التزامنا بتعاون متعدد الأطراف وبتحقيق أهداف الأمم المتحدة.
    También quiero encomiar en particular al personal de la UNMIK por su dedicación y compromiso con Kosovo y los objetivos de las Naciones Unidas, en particular los funcionarios locales e internacionales que se verán afectados por la reconfiguración de la Misión. UN وأود أيضا بصورة خاصة أن أثني على موظفي البعثة لما يبذلونه من جهود دؤوبة وما يبدونه من التزام إزاء كوسوفو وأهداف الأمم المتحدة، بمن فيهم الموظفون المحليون والدوليون الذين سيتأثرون بإعادة تشكيل البعثة.
    Por último, celebramos la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales, teniendo en cuenta los principios y los objetivos de las Naciones Unidas que están consagrados en la Carta. UN وأخيرا، نود أن نرحب بتعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية، مع مراعاة مبادئ وأهداف الأمم المتحدة على النحو المجسد في الميثاق.
    La organización da las gracias a los miembros del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales y les reitera su firme compromiso con el apoyo de los propósitos y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتعرب المنظمة عن شكرها لأعضاء اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية على دعمهم وثقتهم، وتؤكد لهم التزامها القوي بالمساهمة في بلوغ غايات وأهداف الأمم المتحدة.
    En un creciente número de países las asociaciones empresariales nacionales participan en marcos establecidos por sus gobiernos para celebrar consultas sobre los acuerdos internacionales y los objetivos de las Naciones Unidas a nivel nacional o para darles cumplimiento. UN 99 - وتشارك رابطات الأعمال التجارية الوطنية في عدد متزايد من البلدان في الأطر التي تضعها الحكومات للتشاور بخصوص الاتفاقات الدولية وأهداف الأمم المتحدة على المستوى الوطني، أو تنفيذها.
    Nuestra participación en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán, aprobada por el Parlamento rumano en el mes de diciembre de 2001, ha mostrado claramente nuestra decisión de cumplir, tanto en el práctica como en espíritu, nuestro compromiso con los principios y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وتشهد مشاركتنا في قوة المساعدة الدولية لأفغانستان، التي وافق عليها برلمان رومانيا في كانون الأول/ديسمبر 2001، بوضوح على تصميمنا على الوفاء، عملياً ومعنوياً، بالتزامنا بمبادئ وأهداف الأمم المتحدة.
    Desde nuestro punto de vista, debemos incluir en los criterios de selección de miembros permanentes adicionales una distribución geográfica equitativa, el compromiso genuino de los países aspirantes con las metas y los objetivos de las Naciones Unidas y la capacidad de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN أما فيما يخص معايير اختيار أعضاء دائمين إضافيين، فإنه يجب من وجهة نظرنا، أن تشمل التوزيع الجغرافي العادل، والالتزام الحقيقي من قبل البلدان الطامحة في هذا الشأن بغايات وأهداف الأمم المتحدة، والقدرة على الإسهام في صيانة السلام والأمن الدوليين.
    Quisiera manifestar mi agradecimiento a mi Representante Especial, Sr. Søren Jenssen-Petersen, y al personal de la UNMIK por su dedicación y compromiso continuados con los valores y los objetivos de las Naciones Unidas y su tenacidad en el desempeño de sus delicadas tareas, a menudo en circunstancias difíciles. UN 23 - وأود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، سورين جيسين - بترسن ولموظفي بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو لما يبدونه من إخلاص والتزام مستمرين بقيم وأهداف الأمم المتحدة ولصمودهم في أداء واجباتهم الشاقة في ظروف صعبة.
    a) Mejoras en la capacitación y la educación. Para apoyar las actividades y los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera social, la organización lleva a cabo sesiones de capacitación especializada para dirigentes y profesionales con responsabilidades en esa esfera. UN (أ) تنفيذ وتعزيز التدريب والتعليم - دعما لأنشطة وأهداف الأمم المتحدة في المجال الاجتماعي، نفذت المنظمة دورات تدريبية متخصصة للقادة والأخصائيين الذين يضطلعون بالمسؤولية في ذلك المجال.
    Las redes locales, integradas por interesados múltiples, se han constituido en plataformas adecuadas para los diálogos de política relativos a la formulación de políticas dirigidas a la comunidad empresarial, sectores determinados y la sociedad en general, y que guardan relación con los principios del Pacto Mundial y los objetivos de las Naciones Unidas. UN 66 - وتشكل الشبكات المحلية، نظرا لتعدد جهاتها المعنية، منابر مناسبة لحوارات السياسة العامة فيما يتعلق بوضع السياسات التي تستهدف دوائر الأعمال وقطاعات معينة والمجتمع ككل وتتصل بمبادئ الاتفاق العالمي وأهداف الأمم المتحدة.
    Basándose en los principios y los objetivos de las Naciones Unidas que se definen en los Artículos 1, 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales (resolución 1514 (XV) de la Asamblea General), Jordania reitera el derecho inalienable del pueblo palestino a la libre determinación. UN وبناء على مبادئ وأهداف الأمم المتحدة الواردة في المواد1 و55 و56 من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك في إعلان منح الاستقلال للبلدان والشــعوب المستعمــرة (قـــرار الجمعية العامة 1514 (د - 15))، فإن الأردن يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Convinieron con el Secretario General en que los objetivos de las Naciones Unidas no podrían alcanzarse sin los esfuerzos del Departamento de Información Pública por lograr que el público mundial comprendiera la labor y los objetivos de las Naciones Unidas. UN وأعربوا عن اتفاقهم معه في أن أهداف الأمم المتحدة لا يمكن تحقيقها بدون جهود إدارة الإعلام، من أجل بناء فهم لدى الجمهور في العالم، على أساس المعرفة، بأعمال الأمم المتحدة وأهدافها.
    El Fondo promueve las metas y los objetivos de las Naciones Unidas y es un punto de acceso para empresas, fundaciones, organizaciones de la sociedad civil y personas individuales interesadas en alcanzar dichas metas y objetivos en colaboración con las Naciones Unidas. UN وإن الصندوق، إذ يدافع عن أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها، يشكل مدخلا للشركات والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني والأفراد المهتمين بتحقيق أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها بالشراكة مع الأمم المتحدة.
    Para concluir, quisiera reafirmar la adhesión de la República Kirguisa a las metas y los objetivos de las Naciones Unidas para la paz y la seguridad y el bienestar de todas las naciones y los pueblos de la Tierra. UN في الختام، أود أن أعيد التأكيد على التزام جمهورية قيرغيزستان بأهداف الأمم المتحدة ومبادئها التي تهدف إلى ضمان تحقيق السلام والأمن والرفاهية لجميع الأمم والشعوب على وجه الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus