"y los oficiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضباط
        
    • والموظفين
        
    • والمسؤولين
        
    • والموظفون
        
    • والضباط
        
    • والمسؤولون
        
    • ومسؤولي
        
    • أو لأغراض رسمية
        
    • ومع الموظفين
        
    • وكبار الموظفين
        
    • ومحرري
        
    • وموظفي
        
    • و الضباط
        
    • العسكريون وموظفو
        
    Concretamente, se prestará apoyo inmediato al componente civil y los oficiales de estado mayor. UN وعلى وجه التحديد، سوف يقدم الدعم المباشر إلى العنصر المدني وضباط الأركان.
    Ngeze y los oficiales abandonaron a continuación el campamento para dirigirse al pabellón de oficiales. UN وغادر نغيزي وضباط المعسكر الى مطعم الضباط.
    Tras una reunión celebrada con las autoridades y los oficiales de seguridad portuarios se han formulado propuestas para que mejore la situación, que se está examinando de cerca. UN وأسفر اجتماع مع سلطات الميناء وضباط اﻷمن عن مقترحات ﻹدخال تحسينات، ويجري رصد الحالة عن كثب.
    También indicaron que, en todo mecanismo obligatorio, el personal procuraría participar en la selección de los magistrados y los oficiales jurídicos de la Oficina. UN وأشاروا أيضا إلى أنه في ظل أي نظام إلزامي، سيسعى الموظفون إلى المشاركة في اختيار القضاة والموظفين القانونيين في المكتب.
    Se dejó en claro para todos los miembros del gobierno y los oficiales nazis que asistieron, que las SS estaban firmemente al mando del proceso. Open Subtitles كان صريحاً لكل السلطات المختلفة والموظفين النازيين الذين حضروا أن إس إس كانوا يُسيطرون على العملية بحزم
    La educación cívica y de los votantes aumenta la concienciación sobre el derecho a participar y la rendición de cuentas de los representantes y los oficiales públicos. UN وتزيد التربية المدنية وتثقيف الناخبين من إدراك الحق في المشاركة ومن محاسبة الممثلين والمسؤولين الرسميين.
    La reintegración de los excombatientes, incluidos los niños soldados y los oficiales de paz, sigue siendo un problema. UN وما زالت عملية إعادة دمح المحاربين القدماء، بمن فيهم الجنود الأطفال وضباط السلام، مشكلة.
    La policía, los Carabinieri y los oficiales de la Policía Fiscal han recibido extensa capacitación en materia de delitos contra menores. UN ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب.
    ii) Aumento del apoyo prestado sobre el terreno por los asesores de seguridad y los oficiales de coordinación de la seguridad sobre el terreno fuera de la zona de la capital UN ' 2` توسيع الدعم الميداني الذي يقدمه مستشارو الأمن وضباط تنسيق الأمن الميداني خارج المنطقة الرئيسية
    Hasta entonces, las víctimas de las atrocidades han sido los miembros de la fuerza de policía federal y los oficiales de seguridad del Estado. UN وحتى ذلك الوقت، كان ضحايا الفظائع أفرادا من قوات الشرطة الاتحادية وضباط الأمن في الولاية.
    Se instruye a los oficiales de seguridad del buque y los oficiales de seguridad de instalaciones portuarias para que pongan en práctica los sistemas de seguridad intersectoriales. UN وقد تلقى ضباط أمن السفن وضباط أمن المرافق المرفئية تعليمات باتباع النظم الأمنية المتداخلة والمترابطة.
    Si las delega-ciones desean que el texto de sus discursos se distri-buya a las delegaciones, los organismos especializados, los observadores, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, el número de ejemplares necesarios será de 300. UN وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة.
    Si las delegaciones desean que el texto de sus discursos se distribuya a las delegaciones, los organismos especializados, los observadores, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, deberán entregar 300 ejemplares. UN وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة.
    Si las delegaciones desean que el texto de sus discursos se distribuya a las delegaciones, los organismos especializados, los observadores, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, deberán entregar 300 ejemplares. UN وإذا أرادت الوفود أن يتم توزيع نصوص الكلمات على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر والموظفين الصحفيين، فيلزم توفير ٣٠٠ نسخة.
    Establecer contacto con la Oficina del Asesor Militar y las misiones permanentes en cuanto a los oficiales militares adscritos gratuitamente y los oficiales civiles adscritos gratuitamente UN الاتصال بمكتب المستشار العسكري والبعثات الدائمة فيما يتعلق بالضباط العسكريين العاملين بدون مقابل والموظفين المدنيين العاملين بدون مقابل
    :: Escolta durante 24 horas para los funcionarios superiores de la Misión y los oficiales visitantes de alto rango UN :: توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي البعثة والمسؤولين الزائرين الرفيعي المستوى
    Escolta durante 24 horas para los funcionarios superiores de la Misión y los oficiales visitantes de alto rango UN توفير الحماية المباشرة على مدار الساعة لكبار موظفي البعثة والمسؤولين الزائرين الرفيعي المستوى
    Los directores de proyectos y los oficiales de finanzas utilizan esas preguntas para examinar la situación financiera de sus proyectos y hacer un seguimiento de ella. UN ويستخدم مدراء المشاريع والموظفون الماليون تلك الاستفسارات لاستعراض الحالة المالية لمشاريعهم ورصدها.
    Los funcionarios del Estado y los oficiales con mando deben responder por toda acción u omisión que permita que estas fuerzas continúen con sus actividades. UN وينبغي أن يخضع موظفو الحكومة والضباط الآمرون للمحاسبة على أي عمل أو تقصير يجعل هذه القوات تواصل أنشطتها.
    En cada uno de los grupos participan el personal de la Misión y los oficiales de policía de Bosnia y Herzegovina competentes. UN ويشارك في كل منها موظفو البعثة والمسؤولون في شرطة البوسنة والهرسك ذوو الصلة.
    Hay un enlace y una comunicación permanentes entre los mandos de la unidad o los oficiales de seguridad aérea de la unidad y los oficiales de seguridad aérea de la misión. UN ويوجد تواصل واتصال مستمران بين قادة الوحدات أو مسؤولي سلامة الطيران بالوحدات ومسؤولي سلامة الطيران بالبعثة.
    Esas deficiencias incluían registros de viajes no completados y certificados y empleados que no siempre indicaban los viajes privados y los oficiales, y las misiones no siempre cumplían las directrices emitidas por la Sede. UN وشملت أوجه القصور هذه عدم استيفاء بطاقات السفر واعتمادها؛ وإغفال الموظفين أحيانا تبيان ما إذا كان السفر لأغراض خاصة أو لأغراض رسمية. وعدم امتثال البعثات بشكل دائم للتوجيهات التي يصدرها المقر.
    Se considerará también, según el caso, cómo determinar el seguimiento apropiado para los países que participen en las consultas nacionales y subregionales convocadas en 2005, lo que incluirá el trabajo con los expertos regionales y los oficiales regionales de protección vegetal de la FAO en un esfuerzo para asegurar la prestación de la asistencia más apropiada. UN 50 - وسيتم إيلاء الاعتبار أيضاً، على أساس كل حالة على حدة، لتحديد أنسب عمليات المتابعة للبلدان المشاركة في المشاورات الوطنية ودون الإقليمية المعقودة في عام 2005. وسيتضمن ذلك العمل مع خبراء إقليميين ومع الموظفين الإقليميين لحماية النبات لدي منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) في سياق السعي لكفالة تقديم المساعدة الأوثق صلة بالموضوع.
    Dar orientación y apoyo a los jefes administrativos y los oficiales jefes de finanzas en el terreno UN تقديم اﻹرشاد والدعم الى كبار الموظفين الاداريين وكبار الموظفين الماليين في الميدان
    Si las delegaciones desean que el texto de las declaraciones se distribuya a todas las delegaciones, los observadores, los organismos especializados, los intérpretes, los redactores de actas y los oficiales de prensa, será necesario entregar 350 copias. UN وعلى الوفود توفير 350 نسخة إذا أرادت أن توزَّع نصوص البيانات على جميع الوفود والمراقبين والوكالات المتخصصة والمترجمين الشفويين ومدوني المحاضر ومحرري البيانات الصحفية.
    Se envía una cantidad de ejemplares a los bancos de desarrollo para que las consulten los directores y jefes de los proyectos, los directores de los departamentos geográficos y los oficiales de adquisiciones. UN وترسل عدة نسخ إلى المصارف اﻹنمائية لاستخدام مديري المهام أو المشاريع، والمديرين القطريين، وموظفي المشتريات.
    Tan pronto como se hayan inscripto vayan al área de estacionamiento y los oficiales los instruirán sobre el proceso de búsqueda. Open Subtitles ما ان توقعوا انتقلوا بإتجاه منطقة التجهيز و الضباط سيعلموكم على إجراءات البحث
    La información reunida por los observadores militares y los oficiales de asuntos civiles de las Naciones Unidas desplegados en todo el país, así como los efectivos del ejército de Sierra Leona y de la UNAMSIL que realizaban patrullajes intensos en la zona fronteriza, facilitaron en gran medida la evaluación hecha por el grupo integrado de planificación. UN ومما يسّر بقدر كبير عمليات التقييم التي اضطلع بها فريق التخطيط المتكامل المعلومات التي جمعها المراقبون العسكريون وموظفو الشؤون المدنية التابعون للأمم المتحدة والمنشورون في جميع أنحاء البلد، وكذلك قيام جيش سيراليون وقوات البعثة بدوريات مكثفة في مناطق الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus