"y los pagos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمدفوعات
        
    • ومدفوعات
        
    • والمبالغ
        
    • والدفع
        
    • وتسديد المدفوعات
        
    • أو المدفوعات
        
    • إلى جانب مدفوعات
        
    • كما أن تقديم المدفوعات
        
    • وما يقابل ذلك من مدفوعات
        
    • وانخفاض المدفوعات
        
    • وبين المدفوعات
        
    • واستحقاقات بدل
        
    • ودفع المبالغ
        
    • وصرف المدفوعات
        
    También se dijo que debería contratarse al personal teniendo en cuenta las cuotas y los pagos a los presupuestos de las Naciones Unidas. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن تعيين الموظفين ينبغي أن يتم على أساس المساهمات والمدفوعات التي تقدم لميزانيات اﻷمم المتحدة.
    SITUACIÓN DEL COMERCIO INTERNACIONAL y los pagos UN التطورات التي شهدتها التجارة الدولية والمدفوعات
    Están exentos también los dividendos, los intereses, los honorarios de los directores y los pagos realizados anualmente a los no residentes. UN وينطبق الاعفاء من هذه الضريبة أيضا على أرباح اﻷسهم والفوائد واتعاب المديرين والمدفوعات السنوية لغير المقيمين.
    Estado de las promesas de contribuciones y los pagos de los gobiernos donantes UN مركز التبرعـــات المعلنــــة ومدفوعات الحكومــات المانحــة
    Los sueldos correspondientes a los ocho funcionarios de contratación local se estiman en 600 dólares al mes y los pagos relativos al acuerdo de servicios especiales en 2.050 dólares al mes. UN وتقدر المرتبات المحلية فيما يتعلق بثمانية موظفين بمبلغ ٠٠٦ دولار شهريا ومدفوعات الخدمات الخاصة بمبلغ ٠٥٠ ٢ دولار شهريا.
    La exención abarca los dividendos, los intereses, los honorarios de los consejeros y los pagos anuales a no residentes. UN ويشمل اﻹعفاء أرباح اﻷسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمبالغ السنوية التي تدفع لغير المقيمين.
    Bajo la dirección del Jefe de Finanzas, se encarga de administrar las transferencias, las operaciones bancarias y los pagos de la Misión a los suministradores locales y a las cuentas correspondientes. UN يضطلع، تحت إدارة رئيس المالية، بالمسؤولية عن إدارة التحويلات النقدية التي تجريها المنظمة، وعن المرافق المصرفية، والمدفوعات التي تجرى للموردين المحليين، وما يقابل ذلك من حسابات.
    Estado de las promesas de contribuciones y los pagos de los gobiernos donantes UN مركز التبرعـــات المعلنــــة والمدفوعات حسب الحكومــات المانحــة،
    Además, una moneda común reducirá los costos de las transacciones comerciales y los pagos dentro de la agrupación. UN وعلاوة على ذلك فإن من شأن اعتماد عملة مشتركة أن يخفض تكاليف التعاملات فيما يتعلق بالتجارة والمدفوعات ضمن التجمع.
    Entre los ejemplos importantes de pagos en dinero se cuentan los beneficios de desempleo, la pensión por razones de edad y los pagos por razones familiares. UN ومن اﻷمثلة الهامة على المدفوعات النقدية استحقاقات البطالة ومدفوعات المعاش التقاعدي والمدفوعات اﻷسرية.
    Los certificados y los pagos eran los siguientes: UN وقد حددت الشهادات والمدفوعات التي تمثلها على النحو التالي:
    :: Gestión del efectivo y los pagos a los países que aportan contingentes. UN :: إدارة المركز النقدي والمدفوعات للبلدان المساهمة بقوات.
    de la Paz Gestión del efectivo y los pagos a los países que aportan contingentes UN إدارة الوضع النقدي والمدفوعات للدول المساهمة بقوات
    Los tres casos se debieron a un examen insuficiente de la documentación de respaldo cuando se tramitaron las facturas y los pagos. UN ونتجت الحالات الثلاث جميعها عن عدم دراسة الوثائق الداعمة دراسة وافية عند تجهيز المطالبات والمدفوعات.
    Las tres oficinas en esos países estaban examinando los procedimientos de tramitación de las facturas y los pagos. UN وتقوم المكاتب القطرية الثلاثة بإعادة النظر في إجراءات تجهيز المطالبات والمدفوعات.
    En cambio, las bases para determinar las prestaciones por hijos a cargo eran las deducciones impositivas y los pagos de la seguridad social correspondientes a los hijos. UN أما أساس تحديد بدل إعالة اﻷولاد، من الناحية اﻷخرى، فهو التخفيضات الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي لﻷطفال.
    En cambio, la determinación del monto de las prestaciones por hijos a cargo se basaba en las deducciones impositivas y los pagos de la seguridad social por hijos a cargo. UN أما أساس تحديد بدل إعالة الأولاد، من الناحية الأخرى، فهو الخصومات الضريبية ومدفوعات الضمان الاجتماعي بالنسبة للأطفال.
    La exención abarca los dividendos, los intereses, los honorarios de los consejeros y los pagos anuales a no residentes. UN ويشمل اﻹعفاء أرباح اﻷسهم والفوائد وأتعاب المديرين والمبالغ السنوية التي تدفع لغير المقيمين.
    En un número limitado de casos, los programas incluyen cuestiones como los derechos de propiedad, la ordenación racional del territorio, las repercusiones de las actividades de los grandes inversores y los pagos por servicios relacionados con el medio ambiente. UN وفي حالات نادرة تشمل البرامج حقوق الملكية، والإدارة الرشيدة للأراضي، وأثر أنشطة كبار المستثمرين، والدفع لقاء الخدمات البيئية.
    En el párrafo 79, la Junta recomendó que el Tribunal aplicara medidas de control para que las facturas se tramitaran y los pagos se efectuaran de manera oportuna. UN 707 - في الفقرة 79، أوصى المجلس بأن تنفذ المحكمة تدابير رقابية لكفالة تجهيز الفواتير وتسديد المدفوعات في حينها.
    iii) Los ingresos diferidos incluyen las promesas de contribución para períodos futuros, las contribuciones y los pagos recibidos por anticipado, y otros ingresos recibidos pero todavía no devengados; UN ' 3` تشمل الإيرادات المؤجلة التبرعات المعلنة للفترات المقبلة أو المدفوعات أو التبرعات المقبوضة مقدما والإيرادات الأخرى التي حصلت وإن لم تستحق بعد؛
    Esto abarca los pagos a largo plazo, garantía de flexibilidad a los permanentemente desempleados debido a la ancianidad o a la discapacidad, a los dependientes de las familias que luchan con la carga económica de educar a los hijos, y los pagos a corto plazo que sustituyen a los salarios de los provisionalmente desempleados (debido a despido, lesión laboral, el parto o los servicios de reserva militar). UN ويشمل هذا النظام مدفوعات طويلة الأجل لضمان مساندة العاطلين بصفة دائمة من جراء كبر السن أو الإعاقة، والمعالين، والأسر التي تواجه ذلك العبء الاقتصادي المتعلق بتنشئة الأطفال، إلى جانب مدفوعات أخرى قصيرة الأجل من شأنها أن تحل محل أجور العاطلين بصورة مؤقتة (بسبب الفصل أو إصابة العمل أو الولادة أو الخدمة العسكرية الاحتياطية).
    La contribución financiera de los Estados Miembros de las Naciones Unidas es esencial para que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se desarrollen con éxito, y los pagos puntuales e incondicionales son importantes. UN 182- والمساهمة المالية التي تقدمها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عنصر أساسي لنجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، كما أن تقديم المدفوعات في الوقت المحدد وبدون أي شروط أمر هام.
    a) Informe de la reunión de expertos relativa a un centro de información sobre los resultados de las actividades a que se hace referencia en la decisión 1/CP.16, párrafo 70, y los pagos basados en los resultados; UN (أ) تقرير عن اجتماع الخبراء المتعلق بإنشاء مركز للمعلومات لنشر المعلومات المتعلقة بنتائج الأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16، وما يقابل ذلك من مدفوعات قائمة على النتائج؛
    El aumento obedece a que las obligaciones son mayores debido al incremento de la actividad, y los pagos han disminuido a causa de las demoras en la recaudación de cuotas. Otro factor son los retrasos en el establecimiento de las cuotas de 2007 hasta que la Asamblea General apruebe una nueva escala. UN وتعكس تلك الزيادة ارتفاع حجم الالتزامات، بسبب ارتفاع مستوى النشاط، وانخفاض المدفوعات بسبب التأخيرات في تلقي الاشتراكات المقررة.وتعكس الزيادة أيضا تأخر إصدار الأنصبة المقررة لعام 2007 إلى حين اعتماد الجمعية العامة لجدول جديد للأنصبة المقررة.
    Por último, cuestionó los factores a los que obedecía la brecha a que se hacía referencia en el informe entre las promesas totales de contribuciones de la comunidad internacional en favor de la Autoridad Palestina y los pagos efectivos. UN وأخيرا، تساءل عن العوامل الكامنة وراء الفجوة المشار إليها في التقرير بين مجموع تعهدات المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الفلسطيني وبين المدفوعات الفعلية.
    En los créditos revisados correspondientes a los sueldos y gastos comunes del personal de contratación internacional se reflejaba la necesidad de cubrir los pagos en concepto de vacaciones anuales no utilizadas y los pagos en concepto de compensación por días de licencia acumulados. UN 8 - وتعكس الاعتمادات المنقحة الواردة تحت بند مرتبات الموظفين الدوليين والتكاليف العامة للموظفين الاحتياجات المقدرة اللازمة لتغطية استحقاقات الإجازة السنوية غير المستغلة واستحقاقات بدل السفر.
    Actualmente la Tesorería utiliza, a través de la Sociedad, 22 bancos de todo el mundo para hacer efectivos los pagos en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos y los pagos en esta última moneda a través de fronteras. UN وتستخدم الخزانة حاليا هذه الجمعية للتعامل مع 22 مصرفا في العالم بغية دفع المبالغ المالية بعملات من غير دولار الولايات المتحدة ودفع المبالغ بدولار الولايات المتحدة عبر الحدود.
    Esas cuestiones se han resuelto satisfactoriamente y BNP Paribas ha reanudado la tramitación de las modificaciones de las cartas de crédito y los pagos a los proveedores. UN وقد تمت تسوية هذه المسائل بنجاح واستأنف مصرف باريبا عملية تجهيز تعديلات خطابات الاعتماد وصرف المدفوعات للموردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus