"y los participantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاركين
        
    • والمشاركون
        
    • المشاركون
        
    • والمشتركين
        
    • وللمشاركين
        
    • والمشتركون
        
    • وإلى المشتركين
        
    • والجهات المشاركة
        
    • وأبدى المشتركون
        
    • ومن أجابوا
        
    Los presidentes y los participantes en el seminario tuvieron ocasión de entablar una cooperación oficiosa. UN وأتيحت عدة فرص لتفاعل غير رسمي بين رؤساء الهيئات والمشاركين في الحلقة الدراسية.
    Instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento UN الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية
    Instrucción administrativa del Secretario General sobre los consultores y los participantes en reuniones de asesoramiento UN الأمر الإداري الصادر عن الأمين العام بشأن الخبراء الاستشاريين والمشاركين في الاجتماعات الاستشارية
    Al final del proyecto, las Naciones Unidas y los participantes celebraron un acto simbólico de destrucción de las armas entregadas durante el programa. UN ومع اقتراب نهاية المشروع، قامت الأمم المتحدة والمشاركون بتدمير رمزي للأسلحة المسلـَّـمة خلال البرنامج.
    En el Foro se debatieron abiertamente todas las cuestiones de derechos humanos y los participantes pudieron expresar libremente sus opiniones. UN وخلال المنتدى، نوقشت بصراحة كل قضية من قضايا حقوق الإنسان وتمكن المشاركون من الإعراب عن آرائهم بحرية.
    También se refirió a los esfuerzos realizados para mejorar la cooperación entre la Comisión y los participantes. UN كما تناول الجهود المبذولة في سبيل تعزيز التعاون بين اللجنة والمشتركين.
    El examen de los temas previstos originó un intercambio de puntos de vista prolongado y enriquecedor entre los presentadores y los participantes en el seminario. UN وكانت مناقشة كل موضوع من المواضيع المقررة مناسبة لتبادل وجهات النظر بشكل واسع وبناء بين المقدمين والمشاركين.
    Las decisiones sobre el momento de celebración, los temas a examinar y los participantes las adoptaría el Secretario General de la UNCTAD en consulta con los gobiernos miembros. UN وسيتخذ الأمين العام للأونكتاد، بالتشاور مع الحكومات الأعضاء، القرارات المتعلقة بالتوقيت والمواضيع والمشاركين.
    Son estos nuevos elementos los que deben recibir prioridad en las deliberaciones y contribuciones de los Estados, las organizaciones internacionales, los grupos de trabajo, los expertos y los participantes en el debate. UN هذه العناصر الجديدة هي التي ينبغي أن تحظى بالأولوية في المناقشات التي تجريها الدول، والمنظمات الدولية، وأفرقة العمل، والخبراء، والمشاركين في هذا النقاش، وفي المساهمات التي تقدمها.
    No será preciso que los delegados y los participantes tengan un visado sellado en su pasaporte. UN ولا يحتاج أعضاء الوفود والمشاركين إلى ختم تأشيرة الدخول في جوازات سفرهم.
    - Garantizar que el mercado de valores y los participantes operen al más alto nivel; UN وضمان عمل البورصة والمشاركين فيها على أعلى المستويات؛
    Esas cuestiones y problemas habían sido resumidos de antemano por los grupos de trabajo y el debate ofreció a los responsables de la adopción de decisiones, los dirigentes de las mencionadas organizaciones y los participantes en el Curso Práctico la oportunidad de intercambiar ideas pragmáticas. UN وأتاحت المناقشة لمتخذي القرارات ورؤساء المنظمات المذكورة أعلاه والمشاركين في حلقة العمل فرصة لتبادل أفكار براغماتية.
    Deberíamos dejar que el Presidente, el resto de la Mesa y los participantes en el próximo período de sesiones adopten una decisión respecto de la asignación de tiempo para ese período de sesiones. UN وينبغي أن نترك الأمر للرئيس وسائر أعضاء المكتب والمشاركين في الدورة القادمة لاتخاذ قرار بشأن تخصيص الوقت لتلك الدورة.
    i) Proporcionen a las EOD y los participantes en los proyectos la debida oportunidad de abordar las cuestiones planteadas en las revisiones; UN أن تزود الكيانات التشغيلية المعيَّنة والمشاركين في المشاريع بفرص كافية لتناول المسائل المثارة في عمليات الاستعراض؛
    Se ha instalado un sitio web ampliado que sirve como plataforma para facilitar la interacción entre los miembros de la red y los participantes en los cursos de capacitación. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    Los empleados de las Naciones Unidas y los participantes en las conferencias de la Naciones Unidas gozan de todos los privilegios garantizados por los convenios de la Organización. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    19. Los oradores y los participantes reafirmaron y complementaron las propuestas formuladas anteriormente, en particular: UN 19- وأعاد المتحدثون والمشاركون تأكيد التوصيات التي قدّمت سابقا واستكملوها، وخاصة ما يلي:
    Luego del festival, el personal, los voluntarios y los participantes formaron un grupo de acción juvenil para difundir y continuar la labor en favor de la paz. UN إثر انعقاد المهرجان، قام الموظفون والمتطوعون والمشاركون بتشكيل فريق عمل شبابي للمشاركة في العمل من أجل السلام وتنفيذه.
    Los candidatos para cada beca son seleccionados por comités especiales, y los participantes reciben un certificado una vez terminado satisfactoriamente el programa. UN وتتولى لجان خاصة اختيار المرشحين لكل زمالة. ويحصل المشاركون على شهادة لدى النجاح في إتمام برنامج الدورة الدراسية.
    Las opciones cambian también, con el tiempo, al igual que las preferencias, el entorno físico y los participantes en el proceso de adopción de decisiones. UN والخيارات تتغير أيضا على مر الزمن كما تتغير اﻷفضليات والبيئة المادية ويتغير المشاركون في عملية اتخاذ القرارات.
    Debería tener por objeto realizar recomendaciones sobre las fechas, los lugares y los participantes, entre otras cosas, así como encomendar la elaboración de los informes necesarios. UN ويجب أن يتوخى الاجتماع تقديم توصيات بشأن المواعيد واﻷماكن والمشتركين وما إلى ذلك، والتكليف بإعداد أية تقارير ضرورية.
    El Servicio Médico tiene un dispensario al que se puede acudir sin cita previa, que se creó con el objetivo de ofrecer tratamiento médico básico al personal de la Base y a sus familiares a cargo, el personal por contrata, incluido el personal del Centro Internacional de Cálculos Electrónicos, la UNOPS, Trygen y el PMA, y los participantes en los programas de capacitación de la Base. UN وأُنشئت العيادة كمرفق طبي لتقديم الخدمات الصحية الأولية، دون مواعيد سابقة، لموظفي القاعدة ومعاليهم، والموظفين المتعاقدين، بمن فيهم موظفو المركز الدولي للحساب الإلكتروني ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وشركة ترايغن وبرنامج الأغذية العالمي، وللمشاركين في برامج التدريب في القاعدة.
    Las aportaciones al seguro médico se dividían inicialmente en partes iguales entre la Organización y los participantes. UN وقد تقاسمت المنظمة والمشتركون في البداية المساهمة في تغطية التأمين بصورة متساوية.
    548. El Sr. Robert Rosenstock, Presidente de la Comisión, el Sr. Ulrich von Blumenthal, en nombre de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, y el Sr. Marc Araba, en nombre de los participantes, formularon declaraciones ante la Comisión y los participantes en la clausura del Seminario. UN 548- وتحدث أمام اللجنة وإلى المشتركين في ختام الحلقة الدراسية السيد روبرت روزنستوك، رئيس اللجنة، والسيد أولريك فون بلومنتال، باسم مكتب الأمم المتحدة في جنيف، والسيد مارك أرابا، بالنيابة عن المشتركين.
    1. Que colaboren con las ONG y los participantes que promuevan oportunidades de empleo; UN 1 - التعاون مع المنظمات غير الحكومية والجهات المشاركة في دعم فرص العمل؛
    La secretaría presentó la síntesis al Comité el cuarto día del período de sesiones y los participantes hicieron varias sugerencias para mejorarla. UN وقدمت الأمانة التجميع في اليوم الرابع للدورة وأبدى المشتركون في ذلك الوقت مقترحات مختلفة لتحسين هذه التقرير التجميعي.
    Los entrevistados y los participantes en las encuestas adujeron diversas razones para explicar esa aparente falta de comprensión sobre la aplicación de la incorporación de la perspectiva de género. UN 31 - ساق من أجريت معهم مقابلات ومن أجابوا على الدراستين الاستقصائيتين أسبابا متعددة لهذا الافتقار الملحوظ لفهم تطبيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus