"y los problemas especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشاكل الخاصة
        
    • والتحديات الخاصة
        
    • والمشاكل المحددة
        
    • والتحديات التي تنفرد
        
    • الخاصة والمشاكل
        
    • ومشاكلها الخاصة
        
    • والمشاكل التي تنفرد
        
    La función de la mujer de las zonas rurales y los problemas especiales que las afectan UN دور المرأة الريفية والمشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة الريفية
    La Comunidad velará por que se tengan en cuenta en la Convención las necesidades y los problemas especiales de los niños con discapacidades. UN وسوف يعمل الاتحاد على أن تراعي الاتفاقية الاحتياجات والمشاكل الخاصة للأطفال المعوقين.
    Este documento ofrece primero un panorama general de las necesidades y los problemas especiales de los países insulares en desarrollo, particularmente en el sector del comercio exterior. UN وتقدم هذه الورقة في البداية استعراضاً للاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان الجزرية النامية، ولا سيما في قطاع التجارة الخارجية.
    Reafirmamos también las necesidades y los problemas especiales a los que deben hacer frente los países en desarrollo sin litoral que salen de situaciones de conflicto. UN 30 - ونؤكد من جديد أيضا على الاحتياجات والتحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نـزاعات.
    Se formularon recomendaciones en diversas esferas, incluidas la seguridad de las organizaciones no gubernamentales y su capacidad para llevar a cabo las actividades, las necesidades materiales, la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales africanas, la cooperación con la Oficina del Alto Comisionado y los órganos de las Naciones Unidas, y los problemas especiales de las organizaciones no gubernamentales de mujeres. UN ووضعت توصيات في عدد من المجالات بما في ذلك أمن المنظمات غير الحكومية وقدرتها على تنفيذ أنشطتها، واحتياجاتها المادية، والتعاون بين المنظمات غير الحكومية الافريقية، والتعاون مع مكتب المفوضة السامية وأجهزة اﻷمم المتحدة والمشاكل المحددة للمنظمات غير الحكومية النسائية.
    Reconoce las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, y reafirma por consiguiente el compromiso de atender a esas necesidades y problemas mediante la aplicación plena, puntual y efectiva del Programa de Acción de Almaty; UN " 2 - تدرك الاحتياجات والتحديات التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية، ولذا تؤكد من جديد الالتزام بمعالجة هذه الاحتياجات والتحديات على وجه السرعة من خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي في الوقت المحدد تنفيذها تاما وفعالا؛
    En la Declaración del Milenio se reconocieron las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, que se reflejan de manera más detallada en el Programa de Acción de Almaty. UN وقد اعترف إعلان الأمم المتحدة للألفية بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية التي أدرجت بشكل أكثر تفصيلا في برنامج عمل ألماتي.
    Austria considera que el Programa de Acción de Almaty es un hito en el reconocimiento de las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN وتنظر النمسا إلى برنامج عمل ألماتي بوصفه علامة تاريخية هامة في التسليم بالاحتياجات والمشاكل الخاصة بالبلدان النامية غير الساحلية.
    Las principales características del asesoramiento inicial preparado por el Órgano Subsidiario se requieren a la importancia de la ordenación integrada de la zona marina y costera como el marco más adecuado en el que tratar las consecuencias para los humanos de la diversidad biológica, y los problemas especiales creados por las pesquerías, la acuicultura y la introducción de organismos extraños. UN والمعالم الرئيسية للمشورة اﻷولية التي أعدتها هذه الهيئة الفرعية تتعلق بأهمية الادارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية بوصفها أنسب إطار يتم فيه تناول اﻵثار البشرية على التنوع البيولوجي، والمشاكل الخاصة التي نشأت عن مصائد اﻷسماك، وتربية اﻷحياء المائية، وإدخال كائنات حية غريبة.
    La internacionalización, la interdependencia cada vez mayor de la economía mundial, las situaciones críticas y los problemas especiales de muchos países en desarrollo, así como los problemas especiales de los países con economías en transición, ponen de manifiesto la necesidad de fortalecer la cooperación internacional. UN ١٧ - وتؤدي العولمة وتزايد الترابط على صعيد الاقتصاد العالمي، هما واﻷوضاع الحرجة والمشاكل الخاصة القائمة في كثير من البلدان النامية والمشاكل التي تنفرد بها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، إلى تشديد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي.
    Este proyecto también hizo hincapié en la formación en materia de protección y sensibilización del personal local de seguridad, los funcionarios de la administración local, los agentes de ejecución y los ancianos de la comunidad, con el fin de aumentar la concienciación acerca de los derechos de las refugiadas y los problemas especiales con que se enfrentan. UN كما شدد المشروع على توفير التدريب في مجال الحماية والتوعية لموظفي اﻷمن المحليين، ومسؤولي الحكومات المحلية، والشركاء التنفيذيين وشيوخ الجاليات الذي يتوخّى زيادة الوعي بحقوق اللاجئات والمشاكل الخاصة التي يجب عليهن مواجهتها.
    En él se identifican como temas intersectoriales la erradicación de la pobreza, la igualdad de género, el empleo, la gestión de los asuntos públicos, el fomento de la capacidad, el desarrollo sostenible y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتم التركيز على القضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين والعمالة والحكم وبناء القدرات والتنمية المستدامة والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية باعتبارها مسائل ذات أولوية وشاملة لعدة قطاعات.
    La UNCTAD también debería, según proceda, fortalecer su labor sobre las necesidades y los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y las demás economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً، حسب الاقتضاء، أن يعزز عمله بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والمعرضة للمخاطر والصغيرة.
    La UNCTAD también debería, según proceda, fortalecer su labor sobre las necesidades y los problemas especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países en desarrollo sin litoral y las demás economías estructuralmente débiles, vulnerables y pequeñas. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً، حسب الاقتضاء، أن يعزز عمله بشأن الاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان غير الساحلية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الضعيفة هيكلياً والاقتصادات المعرضة للمخاطر والاقتصادات الصغيرة.
    La representante de Lesotho recordó que el Programa de Acción de Almaty había sido un hito importante en el reconocimiento de las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN 46 - وأشارت ممثلة ليسوتو إلى أن برنامج عمل ألماتي كان معلما هاما فيما يتعلق بالاعتراف بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Las nuevas oportunidades, desafíos y riesgos que plantean la mundialización y la interdependencia creciente de la economía mundial, la situación crítica y los problemas especiales de muchos países en desarrollo y los problemas particulares de los países con economía en transición incrementan la necesidad de que se fortalezca la cooperación internacional. UN ٣٣ - تتزايد الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بفعل الفرص والتحديات والمخاطر الجديدة التي يطرحها التكامل العالمي وتزايد الترابط في الاقتصاد العالمي، والحالة الحرجة والمشاكل الخاصة في كثير من البلدان النامية، والمشاكل الخاصة في البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    A fin de lograr el objetivo mencionado anteriormente, el programa especial mejorará su labor en lo relativo a los problemas especiales de los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral y los problemas especiales y retos conexos que deben afrontar los países en desarrollo de tránsito, así como las economías estructuralmente débiles, pequeñas y vulnerables. UN ولبلوغ الهدف المذكور أعلاه، سيعزز البرنامج الخاص العمل على تسوية المشاكل الخاصة لأقل البلدان نموا، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية؛ وما يتصل بذلك من المشاكل والتحديات الخاصة التي تواجهها بلدان المرور العابر النامية والاقتصادات الضعيفة هيكليا والصغيرة والهشة.
    A juicio de Finlandia, para superar los obstáculos que impedían seguir avanzando en la lucha contra el racismo y la discriminación racial era necesario abordar sus diversas manifestaciones y los problemas especiales que planteaban en cada una de las regiones a fin de concebir las soluciones correspondientes. UN وأشارت إلى أنه من أجل تذليل العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، من الضروري تناول الأشكال التي تتخذها هذه الظواهر والمشاكل المحددة التي تثيرها في كل منطقة من المناطق من أجل الشروع في تحديد سبل العلاج المناسبة.
    2. Reconoce las necesidades y los problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral, y reafirma por consiguiente el compromiso de atender a esas necesidades y problemas mediante la aplicación plena, puntual y efectiva del Programa de Acción de Almaty4; UN 2 - تدرك الاحتياجات والتحديات التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية، ولذا تؤكد من جديد الالتزام بمعالجة هذه الاحتياجات والتحديات على وجه السرعة من خلال تنفيذ برنامج عمل ألماتي(4) في الوقت المحدد تنفيذها تاما وفعالا؛
    Diversas organizaciones no gubernamentales han realizado esfuerzos para evaluar la situación e identificar las necesidades y los problemas especiales de las mujeres que viven en las zonas rurales, así como para informarlas sobre sus derechos y oportunidades con arreglo a la legislación existente. UN وتبذل مختلف المنظمات غير الحكومية جهودا لتقييم الحالة وتحديد الاحتياجات الخاصة والمشاكل التي تعاني منها المرأة الريفية، وإطلاعهن على حقوقهن والفرص المتاحة لهن بموجب التشريعات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus