"y los procedimientos operativos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإجراءات التشغيل
        
    • والإجراءات التشغيلية
        
    • وإجراءات العمل
        
    • والإجراءات التنفيذية
        
    • وإجراءات العمليات
        
    • وإجراءات تشغيلية
        
    La reducción del 25% al 20% se basó en la observación del Administrador de que las mejoras en los sistemas de información y los procedimientos operativos permitían responder con mayor facilidad y rapidez a las circunstancias financieras adversas. UN واستند التخفيض في النسبة المئوية من ٢٥ في المائة إلى ٢٠ في المائة إلى توصية مدير البرنامج التي مفادها أن أنظمة المعلومات المحسنة وإجراءات التشغيل يسرت سرعة التصدي للظروف المالية غير المواتية.
    La reducción del 25% al 20% se basó en la observación del Administrador de que las mejoras en los sistemas de información y los procedimientos operativos permitían responder con mayor facilidad y rapidez a las circunstancias financieras adversas. UN واستند التخفيض في النسبة المئوية من ٢٥ في المائة إلى ٢٠ في المائة إلى توصية مدير البرنامج التي مفادها أن أنظمة المعلومات المحسنة وإجراءات التشغيل يسرت سرعة التصدي للظروف المالية غير المواتية.
    Plataforma electrónica para el modelo práctico de apoyo y los procedimientos operativos uniformes de la Oficina de Actividades de Apoyo a las Misiones UN ومنهاج إلكتروني لنموذج الدعم القابل للتكرار وإجراءات التشغيل الموحدة لدى مكتب دعم البعثات
    El Ombudsman participaría en la creación de las oficinas correspondientes, cuando procediese, así como en el establecimiento de las normas y los procedimientos operativos. UN وينبغي لأمين المظالم أن يقوم بإنشاء مكاتب، بحسب الاقتضاء، وأن يحدد المعايير والإجراءات التشغيلية.
    El contenido del sitio web se fue actualizando permanentemente y se mantuvo el enlace con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con respecto a estrategias para la difusión coherente de las normas y los procedimientos operativos estándar. UN ويخضع مضمون الموقع الإلكتروني لعلمية تحديث مستمرة وما زال التواصل قائما مع إدارة الدعم الميداني لبحث الاستراتيجيات الرامية لنشر معايير وإجراءات العمل الموحدة بشكل مطّرد.
    Las políticas y los procedimientos operativos estándar no se corresponden con la solución Umoja UN عدم تواؤم السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة مع حل نظام أوموجا
    La preocupación por la igualdad entre los géneros se ha reflejado en las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar de seguridad. UN وينعكس الانشغال بالمساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالأمن.
    Aún se encuentran en proceso de creación los sistemas de gestión y de información y los procedimientos operativos genéricos uniformes de la policía civil para las misiones sobre el terreno, así como la Dependencia de Policía Civil. UN وتبقى في مرحلة التطوير نظم الإدارة والمعلومات وإجراءات التشغيل العامة الموحدة للشرطة المدنية في البعثات الميدانية ووحدة الشرطة المدنية.
    Como respuesta, las fuerzas internacionales han examinado los procedimientos relativos a la intensificación de la fuerza y los procedimientos operativos estándar de intervención aérea. UN واستجابة لذلك، تجري القوات الدولية استعراضا للإجراءات المتعلقة بتصعيد استخدام القوة وإجراءات التشغيل القياسية لاستخدام العمليات الجوية.
    En respuesta a sus consultas, se informó a la Comisión Consultiva que los procedimientos mencionados eran el Manual de Aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los procedimientos operativos estándar en materia de aviación de cada misión. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المشار إليها هي دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءات التشغيل الموحدة للطيران الخاصة بالبعثات.
    Esto incluye el proceso de contratación y selección a través del sistema Nucleus hasta la incorporación del personal recién contratado de conformidad con la política del sistema de selección de personal y los procedimientos operativos estándar vigentes. UN ويشمل ذلك عملية استقدام الموظفين واختيارهم من خلال نظام نوكليوس حتى إلحاق الموظفين المعينين حديثاً بالخدمة طبقاً لسياسة نظام اختيار الموظفين وإجراءات التشغيل الموحدة المعمول بها.
    El Manual contiene las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar que rigen la prestación de atención de la salud de calidad en las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية.
    Por ejemplo, el Centro Mundial de Servicios había recibido poca información sobre las descripciones de los puestos, los procedimientos de trabajo y los procedimientos operativos estándar de las divisiones del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que cedían puestos. UN فعلى سبيل المثال، لم يتلق مركز الخدمات العالمي إلا القليل من المعلومات بشأن توصيفات الوظائف وأساليب العمل وإجراءات التشغيل الموحدة من الشعب التي نُقلت الوظائف منها والتابعة لإدارة الدعم الميداني.
    Como parte de estas medidas, el ACNUDH se propone normalizar las condiciones básicas y los procedimientos operativos existentes para el despliegue de asesores de derechos humanos en los equipos de las Naciones Unidas en los países, con arreglo a los objetivos de la Oficina. UN وتسعى المفوضية في إطار هذا الجهد إلى توحيد الأوضاع الأساسية والإجراءات التشغيلية القائمة لنشر مستشارين في مجال حقوق الإنسان لدى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بما يتسق مع أهداف المكتب.
    Era preciso mejorar los procedimientos institucionales y los procedimientos operativos estándar, por ejemplo el modo en que el PMA gestionaba y contabilizaba el activo y el pasivo, y la manera en que contabilizaba y notificaba sus ingresos y gastos. UN واقتضى الأمر إجراء تحسينات في إجراءات العمل والإجراءات التشغيلية الموحَّدة، على سبيل المثال بشأن كيفية إدارة برنامج الأغذية العالمي وحساب الأصول والخصوم؛ وكيفية حساب الإيرادات والنفقات والإبلاغ عنها.
    Era preciso mejorar los procedimientos institucionales y los procedimientos operativos estándar, por ejemplo el modo en que el PMA gestionaba y contabilizaba el activo y el pasivo, y la manera en que contabilizaba y notificaba sus ingresos y gastos. UN واقتضى الأمر إجراء تحسينات في إجراءات العمل والإجراءات التشغيلية الموحَّدة، على سبيل المثال بشأن كيفية إدارة برنامج الأغذية العالمي وحساب الأصول والخصوم؛ وكيفية حساب الإيرادات والنفقات والإبلاغ عنها.
    Las normas y los procedimientos operativos de la Dirección Nacional de Seguridad por los que se regulan los centros de detención que se encuentran bajo su control son confidenciales y ni el público, ni los abogados defensores ni los detenidos tienen acceso a ellos. UN أما قواعد وإجراءات العمل التي تنظم مرافق الاحتجاز الخاضعة لسيطرتها، فإنها سرية وغير متاحة للجمهور أو لمحامي الدفاع أو للمحتجزين.
    Al igual que otras preocupaciones relacionadas con la protección de los niños, la protección de las escuelas y los hospitales debe incorporarse en la planificación y los procedimientos operativos militares en todo momento. UN وفيما يخص المسائل الأخرى التي هي موضع اهتمام في مجال حماية الطفل ينبغي إدراج حماية المدارس والمستشفيات في الخطط العسكرية وإجراءات العمل في جميع الأوقات.
    La Sección de Conceptualización y Política Estratégica tiene importantes tareas que desempeñar a fin de proporcionar los marcos doctrinales que definen las normas, las directrices y los procedimientos operativos para las actividades de mantenimiento de la paz realizadas por policías internacionales y planificar misiones sucesivas en consecuencia. UN 130 - يضطلع قسم السياسات الاستراتيجية والتطوير بواجبات هامة تتمثل في توفير الأطر النظرية التي تحدد السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات التنفيذية المتعلقة بأعمال الشرطة في سياق عمليات حفظ السلام الدولية والتخطيط للبعثات المتعاقبة بناء على ذلك.
    En esa reunión se examinaron las directivas de mando, el concepto de las operaciones, las normas para entablar combate y los procedimientos operativos estándar de la Fuerza de Tareas. UN واستعرض ذلك الاجتماع توجيهات القيادة ومفهوم العمليات وقواعد الاشتباك وإجراءات العمليات الموحدة للقوة الإقليمية.
    Además, el Servicio de Capacitación Integrada realizó seis actividades de capacitación de instructores y siete visitas de reconocimiento de cursos de capacitación en 2009, sobre la base de la política y los procedimientos operativos estándar nuevos. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الدائرة في عام 2009 ستة مناسبات لتدريب المدربين وسبعة زيارات لإقرار التدريب اعتمادا على سياسية وإجراءات تشغيلية موحدة جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus