"y los programas de cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبرامج التعاون
        
    • والبرامج التعاونية
        
    • ومن خلال برامج التعاون
        
    • وفي برامج التعاون
        
    • وبرامج تعاون
        
    :: Cuantificar la repercusión en el desarrollo de las políticas y los programas de cooperación Sur-Sur financiados por las Naciones Unidas UN :: قياس الأثر الإنمائي لسياسات وبرامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب المدعومة من الأمم المتحدة
    En consecuencia, como habían señalado expresamente en sus respuestas, la mayoría de ellas, dentro de sus respectivos mandatos y recursos financieros disponibles, se proponían intensificar las actividades de asistencia y los programas de cooperación técnica existentes en favor de los países afectados. UN وبناء على ذلك، يفكر معظمها، كل في حدود ولايته وفي إطار مواردها المالية المتاحة، في تكثيف أنشطة المساعدة وبرامج التعاون التقني القائمة في البلدان المعنية، على نحو ما هو مبيﱠن على وجه التحديد في ردودها.
    En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    Los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica son sumamente importantes no solamente para mantener el imperio del derecho sino también para fortalecer las medidas legislativas en los países que solicitan dicha cooperación. UN أما الخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني فلهما اﻷهمية القصوى ليس فقط للمحافظة على سيادة القانون بل وأيضا لتعزيز التدابير التشريعية في البلدان التي تطلب مثل هذا التعاون.
    Veremos que tienen a su disposición recursos que los partidos políticos, las instituciones y los programas de cooperación no utilizan apropiadamente. UN سنرى أنه تتوفر لهم تلك الأصول التي لا تستخدمها بشكل كاف الأحزاب السياسية والمؤسسات والبرامج التعاونية.
    Sólo se producen verdaderos cambios sobre el terreno como resultado de un entorno internacional favorable, la labor de las instituciones nacionales y los programas de cooperación técnica que tienen por objeto aumentar las capacidades nacionales. UN ولا يحدث التغيير الحقيقي على الأرض إلا نتيجة لتوفر بيئة دولية مواتية، ولعمل المؤسسات الوطنية ومن خلال برامج التعاون التقني التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية.
    En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    En este sentido, las autoridades pueden aprovechar los servicios de asesoramiento y los programas de cooperación técnica establecidos por el Centro de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات انتهاز الفرصة للانتفاع بالخدمات الاستشارية وبرامج التعاون التقني التي استحدثها مركز حقوق اﻹنسان.
    La República Checa reconoce plenamente la importancia para muchos Estados de la asistencia técnica y los programas de cooperación del OIEA y encomia al Organismo por sus esfuerzos. UN وتسلﱢم الجمهورية التشيكية تماما بأهمية المساعدة التقنية وبرامج التعاون التي تقدمها الوكالة الدولية لعدد كبير من الدول وتشيد الجمهورية التشيكية بجهود الوكالة في هذا الصدد.
    Para finalizar, queremos encomiar también las aportaciones, la asistencia y los programas de cooperación que ha brindado la comunidad de donantes, ya se trate de Estados, personas a nivel individual u organizaciones regionales e internacionales. UN ولا يفوتنا أخيرا أن ننوه بالتقديمات والمساعدات وبرامج التعاون التي قامت وتقوم بها الجهات المانحة سواء الدول فرادى أو التنظيمات اﻹقليمية أو المنظمات الدولية.
    La certeza de que la seguridad de los pequeños Estados insulares, expuesta a preocupaciones especiales de diversa índole, podrá aumentar si se fortalece el diálogo político y los programas de cooperación para esta subregión; UN تأكيد أن أمن الدول الصغيرة غير الساحلية المعرضة لشواغل خاصة ومتنوعة السمات، يمكن زيادته إذا ما عزز الحوار السياسي وبرامج التعاون في تلك المنطقة دون اﻹقليمية؛
    Por lo tanto, es fundamental que los gobiernos nacionales y los programas de cooperación internacional presten más apoyo para incrementar la participación de las organizaciones de investigación nacionales y subnacionales, la comunicación entre ellas y su capacidad de establecer redes de contactos. UN وبالتالي فإنه من الضروري أن تدعم الحكومات الوطنية وبرامج التعاون الدولي عملية تعزيز قدرات المنظمات البحثية الوطنية ودون الوطنية في مجال المشاركة والاتصال وإقامة الشبكات.
    Entre otros objetivos, el programa se proponía lograr la plena integración de la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de la mujer en los procesos nacionales de desarrollo y los programas de cooperación apoyados por la Comisión Europea. UN وسعى البرنامج، ضمن أهداف أخرى، إلى ضمان الإدماج التام للمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في عمليات التنمية الوطنية وبرامج التعاون التي تدعمها المفوضية الأوروبية.
    El Foro para el Futuro de la Democracia, el Foro Internacional de Estrasburgo para la Democracia y los programas de cooperación relativos a la asistencia electoral son también instrumentos que facilitan el intercambio de las mejores prácticas. UN ويعد منتدى مستقبل الديمقراطية، ومنتدى ستراسبورغ الدولي للديمقراطية، وبرامج التعاون في مجال المساعدة الانتخابية من الأدوات الإضافية لتبادل أفضل الخبرات.
    Durante ese período, sus principales áreas de responsabilidad consistían en las políticas de migración laboral y los programas de cooperación técnica en el ámbito laboral y de la seguridad social. UN وقد اشتملت مجالات مسؤوليته الرئيسية خلال تلك الفترة على سياسات هجرة اليد العاملة، وبرامج التعاون التقني في مجال العمل والضمان الاجتماعي.
    El UNICEF cooperará en la ejecución en las esferas siguientes, en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño y las estrategias y los programas de cooperación aprobados por la Junta Ejecutiva: reforma del sector de la salud; educación básica; seguridad del agua con la que se abastecen los hogares; seguridad alimentaria, haciendo especial hincapié en las mujeres, y fortalecimiento de la sociedad civil para el desarrollo. UN وستقدم اليونيسيف تعاونا في تنفيذ المجالات التالية في إطار اتفاقية حقوق الطفل واستراتيجيات وبرامج التعاون التي وافق عليها المجلس التنفيذي: إصلاح قطاع الصحة؛ والتعليم اﻷساسي؛ وتوفير المياه لﻷسر المعيشية؛ واﻷمن الغذائي مع تأكيد خاص على المرأة؛ وتعزيز المجتمع المدني من أجل التنمية.
    a) Planificación, vigilancia y evaluación de las actividades y los programas de cooperación técnica de la CESPAO, financiados con cargo al presupuesto ordinario y a recursos extrapresupuestarios; UN )أ( تخطيط ورصد وتقييم الميزانية العادية للجنة واﻷنشطة الخارجة عن الميزانية وبرامج التعاون التقني؛
    a) Planificación, vigilancia y evaluación de las actividades y los programas de cooperación técnica de la CESPAO, financiados con cargo al presupuesto ordinario y a recursos extrapresupuestarios; UN )أ( تخطيط ورصد وتقييم الميزانية العادية للجنة واﻷنشطة الخارجة عن الميزانية وبرامج التعاون التقني؛
    13. Las actividades y los programas de cooperación técnica se llevan a cabo exclusivamente de acuerdo con los mandatos legislativos pertinentes, a petición del gobierno interesado y con el consentimiento de éste. UN 13- الاضطلاع بأنشطة وبرامج التعاون التقني محصور في إطار الولايات التشريعية ذات الصلة ويتوقف على طلب الحكومة المعنية وموافقتها.
    Mi Representante Especial siguió apoyando las iniciativas y los programas de cooperación regional mediante sus buenos oficios, en particular mediante la iniciativa de la ruta de la seda, copresidida por él y el Ministerio de Relaciones Exteriores y en la que participan países de la región. UN 24 - وواصل ممثلي الخاص دعم المبادرات الإقليمية والبرامج التعاونية من خلال مساعيه الحميدة، ولا سيما من خلال مبادرة كابل المتعلقة بطريق الحرير، التي يشارك في رئاستها مع وزارة الخارجية، والتي يحضر اجتماعاتها ممثلون من بلدان المنطقة الأعم.
    Para facilitar la movilización de los recursos financieros, humanos y materiales, convendría integrar de manera más armoniosa y sistemática las actividades de lucha contra la desertificación en las estrategias nacionales y los programas de cooperación con los asociados para el desarrollo. UN ولتيسير تعبئة الموارد المالية والإنسانية والمادية، ينبغي إدماج أنشطة مكافحة التصحر بأسلوب أكثر اتساقاً وانتظاماً في الاستراتيجيات الوطنية وفي برامج التعاون مع الشركاء في التنمية.
    Entre ellos figuran las asociaciones establecidas entre los pequeños Estados insulares en desarrollo y los programas de cooperación ejecutados a nivel intrarregional e interregional. UN وتشمل هذه الشراكات شراكات فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وبرامج تعاون تم تنفيذها على المستويين الإقليمي والأقاليمي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus