"y los progresos realizados en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتقدم المحرز في
        
    • وعن التقدم المحرز في
        
    • وبالتقدم المحرز في
        
    • والتقدم المحرز نحو
        
    • وعن التقدُّم المحرز في
        
    • والتقدم المحرز صوب
        
    • وللتقدم الذي يُحرز في
        
    • والتقدم الذي أحرزته في
        
    • والتقدم المحرز بحلول
        
    • وعن التقدم المحرز بصدد
        
    • وبشأن التقدم المحرز في
        
    • وأي تقدم في
        
    • والتقدم الذي تحرزه
        
    • والتقدم المحرز فيما
        
    • والتقدم المحقق في
        
    También se darán a conocer las medidas adoptadas por la comunidad internacional y los progresos realizados en la aplicación del Nuevo Programa. UN كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد.
    También se darán a conocer las medidas adoptadas por la comunidad internacional y los progresos realizados en la aplicación del Nuevo Programa. UN كما سيلقى الضوء على اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي والتقدم المحرز في تنفيذ البرنامج الجديد.
    A esto se añade la creación de zonas regionales desnuclearizadas y los progresos realizados en la esfera de las garantías de seguridad. UN واليها ينبغي أن نضيف انشاء مناطق اقليمية خالية من اﻷسلحة النووية، والتقدم المحرز في ميدان التأكيدات اﻷمنية.
    También escuchó actualizaciones orales sobre la labor de la Oficina del Inspector General y los progresos realizados en el logro de la igualdad de género en la plantilla del ACNUR. UN وتلقت أيضاً مستجدات شفوية عن عمل مكتب المفتش العام وعن التقدم المحرز في تحقيق المساواة الجنسانية بين موظفي المفوضية.
    También esperaré de los delegados que se mantengan informados de las cuestiones objeto de debate y los progresos realizados en diversos grupos. UN وسأنتظر من المندوبين أيضاً أن يظلوا على علم بالمسائل التى تناقش وبالتقدم المحرز في عمل الأفرقة المختلفة.
    Observó con beneplácito que la reunión daba la oportunidad de evaluar las dificultades afrontadas y los progresos realizados en la financiación de iniciativas para erradicar la pobreza y el hambre. UN ورحب بالاجتماع بوصفه مناسبة لتقييم التحديات المحدقة والتقدم المحرز في تمويل جهود القضاء على الفقر والجوع.
    De hecho, la conjunción de esas amenazas podría malograr los esfuerzos y los progresos realizados en la lucha contra el hambre y la pobreza. UN بل إن اقتران تلك الأخطار يمكن أن يجهض الجهود المبذولة والتقدم المحرز في مكافحة الجوع والفقر.
    Observó el aumento de los fondos asignados en el presupuesto a la educación y los progresos realizados en el ámbito de la salud. UN وأشارت إلى الزيادة في الميزانية المخصصة للتعليم، والتقدم المحرز في مجال الصحة.
    Esta actividad se utilizaría para presentar el mandato del GCE y los progresos realizados en la ejecución de su programa de trabajo. UN وسيكون النشاط فرصة لتقديم ولاية الفريق والتقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمله؛
    A continuación se presentan más detalles sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados en esas esferas. UN ويرِد أدناه مزيد من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في هذه المجالات.
    el presente informe se ofrece un resumen de los logros y los progresos realizados en los principales ámbitos de adquisiciones de la Secretaría. UN ويقدم هذا التقرير مجملا للإنجازات المحققة والتقدم المحرز في مجالات الشراء الرئيسية في الأمانة العامة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre dichas medidas específicas y los progresos realizados en relación con la eliminación de la trata de mujeres para la prostitución y el trabajo forzoso. UN ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه التدابير الخاصة والتقدم المحرز في القضاء على الاتجار بالمرأة لأغراض الدعارة والسخرة.
    Gran parte de ese análisis quedará plasmada en una nueva versión del informe sobre los obstáculos encontrados y los progresos realizados en la aplicación de la Convención, que se presentará a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وسيرد الكثير من نتائج هذا التحليل في نسخة جديدة من التقرير المتعلق بالعوائق الماثلة والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية سيقدم الى مؤتمر المرأة العالمي الرابع.
    42. En los dos próximos capítulos se describen brevemente las medidas previstas y los progresos realizados en su ejecución. UN ٢٤ - ويصف الفصلان التاليان بايجاز الاجراءات المنتواة والتقدم المحرز في تنفيذها.
    Pidió asimismo al Secretario General que presentara cada año a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a la Asamblea General, por conducto del Consejo Económico y Social, un informe acerca de las medidas adoptadas y los progresos realizados en la aplicación de la Declaración de Beijing y la Plataforma de Acción. UN وطلبت كذلك إلى اﻷمين العام أن يقدم سنويا إلى لجنة مركز المرأة وإلى الجمعية العامة، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    6. Colombia proporcionó información sobre su sistema institucional de protección de los derechos humanos y los progresos realizados en el seguimiento de la situación de los derechos humanos en el país. UN 6- وقدمت كولومبيا معلومات عن نظامها المؤسسي لحماية حقوق الإنسان وعن التقدم المحرز في رصد حالة حقوق الإنسان في البلد.
    24. El Afganistán elogió la política nicaragüense de propiciar el restablecimiento de los derechos de las mujeres, y los progresos realizados en el sector de la educación. UN 24- وأشادت أفغانستان بسياسة نيكاراغوا للنهوض بردّ حقوق المرأة، وبالتقدم المحرز في قطاع التعليم.
    En el futuro, este primer informe mundial sobre el paludismo se actualizará anualmente y servirá para mostrar un panorama general de las medidas tomadas y los progresos realizados en pos del logro de la meta a mediano plazo. UN وسيجري استكمال هذا التقرير العالمي الأول عن الملاريا سنويا بعد ذلك، وسيكون بمثابة عرض عام للتدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق هدف منتصف المدة.
    El Consejo pidió también a la Alta Comisionada que presentara al Consejo, en su 28º período de sesiones, un informe en que se resumieran las deliberaciones del mencionado taller y los progresos realizados en la aplicación de la resolución 24/19. UN وطلب المجلس كذلك إلى المفوض السامي أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الثامنة والعشرين، تقريراً يتضمَّن موجزاً عن المناقشات التي جرت في حلقة العمل وعن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك القرار.
    El Comité exhorta también al Estado Parte a que vigile, utilizando indicadores cuantificables, las consecuencias de las medidas adoptadas y los progresos realizados en la consecución de la igualdad de facto entre la mujer y el hombre. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، باستخدام مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز صوب تحقيق مساواة فعلية بين المرأة والرجل.
    5. Pide también a la Alta Comisionada que le presente, en su 22º período de sesiones, un informe en que se resuman las deliberaciones del mencionado taller y los progresos realizados en la aplicación de la presente resolución. UN 5 - يطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين تقريراً يتضمن موجزاً للمناقشات التي ستجرى في حلقة العمل المذكورة أعلاه وللتقدم الذي يُحرز في تنفيذ هذا القرار.
    En este contexto, destacamos el clima constructivo de trabajo y los progresos realizados en las labores de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ونود أن ننوه بصورة خاصة بجو العمل البناء الذي ساد اللجنة الفرعية القانونية والتقدم الذي أحرزته في أعمالها.
    6. Expresa preocupación por las conclusiones de la Junta de Auditores de que hay un elevado número de puestos que siguen vacantes, y exhorta al UNICEF a que se ocupe apropiadamente de esta cuestión e informe a la Junta Ejecutiva de los problemas encontrados y los progresos realizados en el primer período ordinario de sesiones de 2012; UN 6 - يعرب عن قلقه إزاء استنتاج مجلس مراجعي الحسابات الذي مؤداه أن عددا كبيرا من الوظائف لا يزال شاغرا، ويهيب باليونيسيف أن تعالج هذه المسألة تبعا لذلك وأن تطلع المجلس التنفيذي على التحديات المواجهة والتقدم المحرز بحلول الدورة العادية الأولى لعام 2012؛
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas para eliminar los obstáculos y los progresos realizados en la aplicación de la Ley. UN يرجى التكرم بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتذليل العقبات وعن التقدم المحرز بصدد تنفيذه.
    Se prepararon informes para el OSE sobre los resultados de los talleres y los progresos realizados en la aplicación del programa de trabajo del GCE. UN وأعد البرنامج الفرعي تقارير لحساب الهيئة الفرعية للتنفيذ بشأن نتائج حلقات العمل وبشأن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    Al mismo tiempo el Comité señaló la necesidad de que se le informe de las actividades y los progresos realizados en esta materia. UN وفي الوقت نفسه، لاحظت اللجنة أنها بحاجة إلى اطلاعها بصفة دائمة على أية أنشطة وأي تقدم في هذا المضمار.
    - Permitir que los donantes del ACNUR accedan y examinen en tiempo real los planes de la Oficina y los progresos realizados en la consecución de los objetivos. UN :: ويُمكّن مانحي المفوضية من معرفة واستعراض خطط المفوضية والتقدم الذي تحرزه بصدد تحقيق أهدافها في الوقت الفعلي.
    El ACNUR ha iniciado proyectos experimentales para determinar la magnitud de esas necesidades y los progresos realizados en la reintegración de los repatriados. UN وبدأت المفوضية تنفيذ مشاريع نموذجية للرصد بغية تحديد حجم هذه الاحتياجات والتقدم المحرز فيما يتعلق بإعادة إدماج العائدين.
    La evaluación global de la situación en cuanto a las fuentes terrestres de contaminación y los progresos realizados en la aplicación del PAM indican que si bien el marco para la adopción de medidas es sólido, los progresos alcanzados al abordar las nueve categorías de fuentes han sido desiguales. UN " يبين تقييم عام للأحوال بخصوص مصادر التلوث البرية والتقدم المحقق في تنفيذ برنامج العمل العالمي أنه في حين أن إطار العمل متين، فإن التقدم في معالجة فئات المصادر التسع لم يكن متساويا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus