"y más de la mitad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأكثر من نصف
        
    • أكثر من نصف
        
    • وأكثر من النصف
        
    • أكثر من نصفها
        
    • وما يزيد عن نصف
        
    • أكثر من النصف
        
    • وأكثر من نصفهم
        
    • وما يربو على نصف
        
    • أكثر من نصفهن
        
    • وأكثر من نصفهن
        
    • ما يربو على نصف
        
    Cerca del 70% del país y más de la mitad de la población no están cubiertos por ningún medio de comunicación. UN فالبث الإذاعي لا يغطي حاليا 70 في المائة تقريبا من مساحة البلد وأكثر من نصف السكان محرومون منه.
    A finales de 1994, alrededor de 1,5 millones de niños con el VIH habían nacido de mujeres infectadas y más de la mitad de ellos habían desarrollado el SIDA. UN وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز.
    De acuerdo con algunas estimaciones, alrededor de 125 millones de personas viven fuera de sus países y más de la mitad de ellas se traslada de un país en desarrollo a otro. UN ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر.
    Actualmente aún prevalece una desnutrición generalizada y más de la mitad de la fuerza de trabajo aún no puede conseguir empleo productivo. UN ولا يزال سوء التغذية سائدا على نطاق واسع، وما زال أكثر من نصف القوة العاملة غير قادر على الحصول على عمل إنتاجي.
    La mayoría of víctimas eran mujeres y más de la mitad eran menores de 25 años. UN معظم الضحايا من الإناث وأكثر من النصف دون سن 25 عاما.
    Más de dos tercios de ellos utilizaban explícitamente un marco de derechos humanos y más de la mitad, un marco de análisis de género. UN واعتمد أكثر من ثلثي هذه الدراسات بوضوح إطاراً لحقوق الإنسان، بينما اعتمد أكثر من نصفها إطاراً للتحليل الجنساني.
    Las mujeres constituyen en la actualidad 46% de su personal del cuadro orgánico y más de la mitad de las personas que trabajan en cargos ejecutivos de alto nivel. UN وفي الوقت الحالي، تشكل المرأة ٤٦ في المائة من موظفي الفئة الفنية في الصندوق وأكثر من نصف المستويات العليا لﻹدارة فيه.
    Se han deteriorado la tercera parte de nuestros pastos y más de la mitad de nuestras tierras de cultivo. UN واضمحل ثلث مراعينا وأكثر من نصف أراضينا المزروعة.
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) informa que a las economías emergentes les corresponde actualmente más del 50% de la producción mundial, el 45% de las exportaciones mundiales, y más de la mitad del consumo mundial de energía. UN فقد أفادت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الاقتصادات الناشئة تمثل الآن أكثر من 50 في المائة من الإنتاج العالمي و 45 في المائة من الصادرات العالمية وأكثر من نصف استهلاك الطاقة عالمياً.
    Más del 50% de todas las hospitalizaciones y más de la mitad de todas las muertes que se producen en hospitales son provocadas por esas enfermedades. UN فأكثر من 50 في المائة من جميع حالات الاستشفاء وأكثر من نصف الوفيات في المستشفيات سببها تلك الأمراض.
    Aún hay cerca de 67 millones de niños en todo el mundo que no van a la escuela y más de la mitad de ellos son niñas. UN وهناك أكثر من 67 مليون طفل في العالم ما زالوا غير ملتحقين بالمدارس، وأكثر من نصف هؤلاء من الفتيات.
    Hoy en día las mujeres representan el 40% de la fuerza de trabajo global, el 43% de la mano de obra agrícola mundial y más de la mitad de los estudiantes universitarios del mundo. UN تمثل المرأة اليوم 40 في المائة من القوة العاملة في العالم و 43 في المائة من القوة العاملة العالمية في الحقل الزراعي وأكثر من نصف طلاب الجامعات في العالم.
    y más de la mitad de ustedes estarían viviendo con menos de un dólar por día. TED وأكثر من نصف الأشخاص هنا كان سيعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    La Autoridad Palestina dedica el 13% de su presupuesto a la educación, y más de la mitad del presupuesto de la OOPS se dedica a la educación. UN وتخصص السلطة الفلسطينية 13 في المائة من ميزانيتها للتعليم، فيما يذهب أكثر من نصف ميزانية الأونروا للتعليم.
    La pobreza está generalizada, y más de la mitad de la población vive con menos de un dólar por día. UN وقال إن الفقر متفشٍّ إلى درجة أن أكثر من نصف السكان يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم للفرد.
    Casi una cuarta parte de las nepalesas han dado a luz antes de los 18 años, y más de la mitad han tenido un parto a más tardar a los 20 años. UN :: ربع النساء النيباليات تقريباً وضعن أول مولود قبل بلوغهن سن 18 وأكثر من النصف قد وضعن مولوداً ببلوغهن سن 20.
    Numerosos países menos adelantados hacen frente a graves problemas vinculados con la deuda y más de la mitad son considerados países agobiados por la deuda. UN ٥٤ - تواجه كثرة من أقل البلدان نموا مشاكل مديونية خطيرة ويعتبر أكثر من نصفها منكوبا بالدين.
    Alrededor del 85% de los efectivos del ACNUR trabaja fuera de Ginebra y más de la mitad de los lugares de destino se consideran difíciles. UN ويعمل زهاء نسبة 85 في المائة من موظفي المفوضية خارج جنيف وما يزيد عن نصف عدد الأماكن التي يعملون بها تعتبر مقار عمل شاقة.
    Un tercio de las mujeres que trabajan son menores de 24 años y más de la mitad, menores de 30 años. UN يقل عمر ثلث السناء العاملات عن ٤٢ عاما، ويقل عمر أكثر من النصف عن ٠٣ عاما.
    Los ataques aéreos llevados a cabo por Israel causaron la muerte de más de 1.100 libaneses, de los que el 95% fueron civiles y más de la mitad niños. Los ataques causaron más de 4.000 heridos y más de 1 millón de desplazados tuvieron que abandonar sus hogares. UN لقد قتلت الغارات الإسرائيلية أكثر من 100 1 لبناني، أكثر من 95 في المائة منهم من المدنيين، وأكثر من نصفهم من الأطفال، وأصيب أكثر من 000 4 بجراح، وشُرد حوالي مليون نسمة من ديارهم.
    Cerca de 12 millones de niños menores de 5 años mueren anualmente en los países en desarrollo, principalmente por causas que podrían prevenirse, y más de la mitad de esas muertes son atribuibles directa o indirectamente a la malnutrición. UN ويموت في البلدان النامية سنويا ما يقرب من 12 مليون طفل، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى أسباب يمكن تفاديها، وما يربو على نصف هذه الوفيات ناجم بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن سوء التغذية.
    En un estudio, el 64% de las mujeres y adolescentes norteamericanas declaraban que otras personas les coaccionaron para que abortaran, y más de la mitad afirmaban que se sentían presionadas o inseguras con respecto al aborto. UN وفي إحدى الدراسات، أفادت نسبة 64 في المائة من النساء والمراهقات الأمريكيات أنهن وقعن تحت ضغط من آخرين حتى يجهضن أنفسهن، وقال أكثر من نصفهن أنهن دُفعن إلى الإجهاض أو لم يكنّ على يقين من أنهن يردنه.
    Con todo, sólo la cuarta parte de las mujeres rurales dan a luz en los centros sanitarios y más de la mitad es asistida por miembros familiares sin capacitación. UN ومع ذلك فان ربع النساء الريفيات يلدن في المراكز الصحية، وأكثر من نصفهن يلدن على يد أفراد اﻷسرة غير المدربين.
    Hay un quebrantamiento del orden público y una ausencia casi total de la administración y los servicios del Estado, más de un millón de personas están desplazadas internamente o refugiadas, y más de la mitad de la población necesita asistencia humanitaria. UN وهناك انهيار للقانون والنظام، مع غياب شبه كامل لإدارة الدولة وخدماتها، فهناك ما يزيد على مليون شخص ما بين مشرد داخليا ولاجئ، ويحتاج ما يربو على نصف السكان إلى المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus