"y mejorar los mecanismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين آليات
        
    • وتعزيز آليات
        
    • وتعزيز الآليات
        
    • وتحسين الآليات
        
    • وتحسين الترتيبات
        
    • وتعزيز الهيئات
        
    • وتحسين اﻵليات القائمة
        
    No existen programas internacionales y nacionales integrales para coordinar y mejorar los mecanismos de supervisión social, y urge mejorar la capacidad de reunir y analizar datos en el plano nacional, sobre todo en los países en desarrollo. UN وثمة حاجة الى برامج دولية ووطنية متكاملة لتنسيق وتحسين آليات الرصد الاجتماعي، كما أن هناك حاجة ملحة الى تحسين قدرات جمع البيانات وتحليلها على المستوى الوطني، ولا سيما في البلدان النامية.
    Establecer y mejorar los mecanismos de protección de la infancia a nivel central y local, y establecer una institución encargada de velar por los derechos del niño. UN وإنشاء وتحسين آليات حماية الطفل على المستويين المركزي والمحلي وإنشاء مؤسسة مسؤولة عن حقوق الطفل.
    Además, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, aumentar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي لنا أيضا أن نسعى جاهدين إلى تبسيط الإجراءات وزيادة التدريب وتنسيق صيغ الإبلاغ وتحسين آليات المساءلة.
    La CESPAO utilizará las conclusiones de esta labor para ayudar a determinar las carencias y las prioridades en materia de desarrollo y mejorar los mecanismos de aplicación en los diferentes niveles de gobierno. UN وستستفيد الإسكوا من نتائج هذا العمل للمساعدة على تحديد الثغرات والأولويات الإنمائية وتعزيز آليات التنفيذ في مختلف مستويات الحكومة.
    Es importante fomentar la cooperación internacional y mejorar los mecanismos internacionales de alivio de la deuda. UN ومن المهم أن يتم تعزيز التعاون الدولي وتحسين الآليات الدولية لتخفيف عبء الديون.
    Es necesario crear estructuras más formales que vinculen las esferas de atención prioritaria del plan a las oficinas regionales y mejorar los mecanismos de coordinación. UN وهناك حاجة إلى مزيد من الهياكل الرسمية لربط مجالات تركيز الخطة بالمكاتب الإقليمية وتحسين آليات التنسيق.
    Aprueba las interesantes propuestas del Secretario General encaminadas a crear herramientas para seguir de cerca los progresos en el logro de los objetivos de la nueva Estrategia y mejorar los mecanismos para su gestión. UN وأضاف أن الوفد يرحب بالاقتراحات المهمة للأمين العام بإيجاد أدوات لمتابعة التقدم في تحقيق أهداف الاستراتيجية الجديدة المتجددة وتحسين آليات إدارتها.
    Esta parte del estudio tendrá que centrarse también en la forma de desarrollar y mejorar los mecanismos para utilizar la capacidad de reserva para casos de emergencia a fin de dar una respuesta oportuna a las situaciones de emergencia humanitaria; UN وسيكون من الضروري أيضا أن يركز هذا الجزء من الدراسة على وضع وتحسين آليات استخدام القدرات الاحتياطية في حالات الطوارئ من أجل الاستجابة في الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية؛
    Aunque se han abordado muchos de los problemas iniciales, es necesario seguir trabajando para simplificar los procedimientos, mejorar la capacitación, armonizar la presentación de informes y mejorar los mecanismos de rendición de cuentas. UN ورغم التغلب على كثير من التحديات الأولية، فإن هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتبسيط الإجراءات وتوسيع نطاق التدريب ومواءمة عمليات تقديم التقارير وتحسين آليات المساءلة.
    Se han establecido cuatro grupos de trabajo, que a su vez establecerán una comisión independiente encargada de investigar los incidentes de Bagua, proponer soluciones acerca de las leyes cuestionadas por los pueblos indígenas y mejorar los mecanismos de consulta. UN وأنشئت أربعة أفرقة عاملة، ستقوم، من جانبها، بإنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في أحداث باغوا، واقتراح الحلول فيما يتعلق بالقوانين التي تعترض عليها الشعوب الأصلية وتحسين آليات التشاور.
    La necesidad de cambiar y mejorar los mecanismos de selección quedó en claro cuando se presentaron como candidatos o fueron designados para cargos importantes en el Gobierno personas contra las cuales se habían presentado denuncias creíbles de violaciones y abusos de derechos humanos. UN وقد أصبحت الحاجة إلى تغيير وتحسين آليات التحقق واضحة عندما يتقدم للانتخابات أو يُعيّن في مناصب سامية في الحكومة أشخاص توجد مزاعم ذات مصداقية بارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان واعتداءات عليها.
    o) Fortalecer y mejorar los mecanismos sobre procedimientos especiales relacionados con los fenómenos de las violaciones de los derechos humanos y con situaciones concretas; UN )س( تدعيم وتحسين آليات اﻹجراءات الخاصة المتصلة بظاهرة انتهاكات حقوق الانسان وبحالات محددة؛
    Es preciso garantizar la capacitación del personal que participa en las operaciones y la delegación del orador espera que en breve se cree un (Sr. Palya, Hungría) centro de capacitación en Hungría. En el aspecto financiero, es preciso racionalizar la utilización de los recursos con que cuenta ahora la Organización y mejorar los mecanismos de control financiero, así como la relación entre el costo y la eficacia de las operaciones. UN وقال إنه يلزم تدريب الموظفين المشاركين في هذه العمليات، وأن وفد هنغاريا يأمل في أن يتم قريبا انشاء مركز للتدريب في هنغاريا، وأضاف قائلا إنه ينبغي، على الصعيد المالي، ترشيد استخدام الموارد الحالية للمنظمة وتحسين آليات المراقبة المالية والعلاقة بين فعالية العمليات وتكاليفها.
    Las instituciones de gestión pública y los sistemas de administración pública deben procurar elaborar políticas, adoptar prácticas y mejorar los mecanismos de asignación de recursos para garantizar la plena participación de la mujer en todos los ámbitos sociales, económicos y políticos, incluida la propia administración pública. UN وينبغي أن تبذل مؤسسات الحكم ونظم الإدارة العامة جهوداً بالغة لصياغة سياسات واعتماد ممارسات وتعزيز آليات تخصيص الموارد للمرأة في الميادين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، بما في ذلك الإدارة العامة ذاتها.
    e) El inicio de un diálogo entre las múltiples partes interesadas a fin de definir las prioridades, servir de insumo para la preparación del plan y mejorar los mecanismos de intercambio de información. UN (هـ) فتح حوار بين أصحاب المصالح المتعددين لتحديد الأولويات وتوجيه إعداد الخطة وتعزيز آليات تبادل المعلومات(16)؛
    Uno de los objetivos es diseñar y mejorar los mecanismos institucionales para la igualdad de género. UN ومن أهداف هذه الخطة استحداث وتحسين الآليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين.
    Las tareas principales han sido prestar asistencia a los sobrevivientes de abusos, redactar un código de conducta y normas de conducta para el personal y los trabajadores humanitarios, y mejorar los mecanismos y aumentar la capacidad para prevenir la explotación y los abusos sexuales. UN وكان التركيز على مساعدة ضحايا هذه التعديات، وصياغة مدونة وقواعد سلوك للموظفين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وتحسين الآليات والقدرات الرامية إلى منع الاستغلال والإيذاء الجنسيين.
    Se mantendrán conversaciones con el Banco durante 1997 para agilizar los mecanismos de presentación de informes y mejorar los mecanismos administrativos y financieros. UN وستجري مناقشات مع البنك خلال ١٩٩٧ لتبسيط آليات اﻹبلاغ وتحسين الترتيبات المالية واﻹدارية.
    Sírvanse explicar las medidas que está adoptando el Gobierno para hacer frente a estos problemas, tales como ofrecer capacitación técnica y mejorar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer proporcionándoles la capacidad adecuada para adoptar decisiones y recursos financieros y humanos suficientes. UN يرجى إيضاح التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك التدريب الفني وتعزيز الهيئات الوطنية للنهوض بالمرأة عن طريق منحها صلاحيات كافية لصنع القرار والموارد البشرية والمالية الكافية.
    a) Ampliar y mejorar los mecanismos de intercambio de información existentes en la Secretaría de las Naciones Unidas, los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras instituciones colaboradoras en la esfera humanitaria; UN )أ( توسيع وتحسين اﻵليات القائمة لتبادل المعلومات داخل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ومع الوكالات المتخصصة، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الشركاء في الشؤون اﻹنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus