"y metas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والغايات
        
    • وغايات
        
    • والمقاصد
        
    • ومقاصد
        
    • وغاياتها
        
    • وأهدافها
        
    • والأغراض
        
    • والمرامي
        
    • وأهدافه
        
    • وأهدافا
        
    • ومرامي
        
    • والأرقام المستهدفة
        
    • وغاياته
        
    • وأغراض
        
    • وأهدافاً
        
    :: Ayudar a evaluar el cumplimiento de los objetivos y las metas gubernamentales y a la revisión de dichos objetivos y metas; UN :: المساعدة في تقييم مدى تحقيق الأهداف والغايات التي تتوخاها الحكومة وكذلك في إعادة النظر في تلك الأهداف والغايات؛
    Es imperativo que todos nos comprometamos a forjar alianzas más fuertes para conseguir estos nobles objetivos y metas. UN ومن الحتمي أن نلتزم جميعا ببناء شراكات أقوي في سبيل بلوغ تلك الأهداف والغايات النبيلة.
    Actualmente cabe decir que se han alcanzado algunos progresos en el cumplimiento de los objetivos y metas establecidos hace cinco años. UN واليوم، من المنصف القول إنه تم إحراز بعض التقدم صوب الأهداف والغايات التي تم تحديدها قبل خمس سنوات.
    Deberían establecerse bases de referencia numéricas y metas realistas para que los indicadores proporcionasen las metas concretas que debían cumplirse. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Deberían establecerse bases de referencia numéricas y metas realistas para que los indicadores proporcionasen las metas concretas que debían cumplirse. UN ودُعي إلى إدراج خطوط أساس عددية وغايات واقعية في مؤشرات الإنجاز لتبيان الأغراض المحددة التي ينبغي تحقيقها.
    Su delegación espera que el proceso de reforma en curso continúe teniendo en cuenta los objetivos y metas fijados por los Estados Miembros. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تسير عملية اﻹصلاح الجارية وفقا لﻷهداف والمقاصد التي وضعتها الدول اﻷعضاء.
    Si bien los programas deben permitir cierta flexibilidad, en lo esencial deben reflejar los objetivos y metas nacionales de los países. UN ومع أن البرامج لا بد أن تتسم ببعض المرونة إلا أنها يجب أن تعكس أساسا أهداف ومقاصد البلد الوطنية.
    Para concluir, deseo reafirmar el compromiso de Irlanda con los ideales, aspiraciones y metas específicas establecidas en los ODM. UN وختاما، أودّ أن أؤكد مجددا التزام أيرلندا بالمثل والمطامح والغايات المحددة الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países menos adelantados han realizado algunos avances en relación con muchos de los objetivos y metas acordados en Estambul. UN وقد حققت أقل البلدان نموا بعض التقدم فيما يتعلق بكثير من الأهداف والغايات المتفق عليها في إسطنبول.
    Consideraban que en el informe se debía hacer hincapié en los objetivos y metas ya acordados, tanto a nivel mundial como a nivel regional. UN وقد رأوا أن اﻷهداف والغايات المتفق عليها بالفعل سواء على الصعيد العالمي أو الاقليمي ينبغي أبرازها في التقرير.
    La adopción de objetivos y metas nacionales ha facilitado la movilización de los compromisos, recursos y esfuerzos de la comunidad. UN وقد يسﱠر اعتماد اﻷهداف والغايات الوطنية حشد الالتزامات والموارد والجهود المجتمعية.
    Estas conferencias también han fijado una serie de objetivos y metas cuantitativas en las esferas de la enseñanza, la sanidad, y otros servicios sociales básicos. UN كما حددت هذه المؤتمرات عددا من اﻷهداف والغايات الكمية في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى.
    Estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos, en colaboración con los sectores industriales, por lograr los objetivos y metas necesarios. UN ونحن على استعداد لمضاعفة جهودنا، بالتعاون مع القطاعات الصناعية، لتحقيق اﻷهداف والغايات الضرورية.
    Desde la independencia, el Gobierno ha estado transformando el sistema de servicios de salud de Namibia para armonizarlo con nuevos objetivos y metas internacionales. UN وتعمل الحكومة منذ الاستقلال على تحويل النظام الصحي الناميبي حتى يتمشى مع اﻷهداف والغايات الدولية الجديدة.
    88. En cuarto lugar, el limitado conjunto de prioridades, cada una con sus objetivos y metas, debe evolucionar a la par de las capacidades mundiales. UN ٨٨ - رابعا، ينبغي أن تتطور المجموعة المحددة من اﻷولويات التي يختص كل منها بأهداف وغايات معينة مع تطور قدرات العالم.
    El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para África, que nunca se han cumplido. UN فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Objetivos y metas en materia de morbilidad y mortalidad UN اﻷهداف والمقاصد في مجال الاعتلال ومعدل الوفيات
    Debe prestarse mayor atención a la necesidad de establecer objetivos y metas operacionales tangibles y realistas a nivel de los proyectos y programas. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لضرورة تحديد أهداف ومقاصد تشغيلية تكون ملموسة وواقعية معا على مستوى المشاريع والبرامج.
    Constituye una expresión de la probabilidad y repercusión de un acontecimiento que puede influir en el logro de los objetivos y metas de la Organización. UN وهو تعبير عن احتمال وقوع حدث وما يترتب عليه من آثار ويكون له أثر محتمل على تحقيق أهداف الأمم المتحدة وغاياتها.
    Actividades de apoyo a los objetivos y metas generales de las Naciones Unidas UN الأنشطة التي اضطلعت بها الرابطة لدعم مقاصد الأمم المتحدة وأهدافها العامة
    En la Plataforma de Acción de Beijing y en el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se enunciaban los objetivos estratégicos y las medidas que deberían adoptarse para apoyar directamente el logro de los objetivos y metas específicos de la Declaración del Milenio. UN ويحدد منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة أهدافا وإجراءات استراتيجية تدعم بشكل مباشر تحقيق الأهداف والأغراض المحددة لإعلان الألفية.
    Rumania está comprometida a lograr el conjunto de los objetivos y metas de desarrollo del Milenio a medida que avanza hacia la integración europea. UN ورومانيا ملتزمة بتحقيق مجموعة الأهداف والمرامي الإنمائية للألفية وهي تتقدم على الطريق إلى التكامل الأوروبي.
    Es así que el programa de promoción social nutricional recibe un notable incremento presupuestario y se procede a reformularlo en sus contenidos, actividades y metas. UN وهكذا أصبح يخصص لبرنامج تعزيز التغذية الاجتماعية مبالغ كبيرة جداً من اﻷموال، ويجري تنقيح محتواه وأنشطته وأهدافه.
    Además desea saber si las autoridades han establecido puntos de referencia y metas para reducir la mortalidad materna. UN وتود أن تعرف إذا كانت الحكومة قد وضعت مؤشرات وأهدافا للحد من الوفيات بين الأمهات.
    También se han establecido varios objetivos y metas inmediatos, que fortalecerán nuestra marcha hacia el logro, antes de 2015, de los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وحددت أيضا أهداف ومرامي عديدة متوسطة الأجل، من شأنها تعزيز تقدمنا نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية بحلول عام 2015.
    El UNICEF prestará el apoyo adecuado a las autoridades nacionales para que, tal como se prevé en el Plan, el proceso de establecimiento o adaptación de los objetivos y metas nacionales y subnacionales basados en Un mundo apropiado para los niños sea amplio y participativo. UN وستقدم اليونيسيف الدعم المناسب إلى السلطات الوطنية في التكفل، حسب المتوخى في الخطة، بأن تكون عملية وضع أو تعديل الأهداف والأرقام المستهدفة على الصعيدين الوطني ودون الوطني استنادا إلى عالم صالح للأطفال عملية ذات قاعدة عريضة وقائمة على المشاركة.
    ¿En qué medida se cumplen los objetivos y metas declarados de la iniciativa o el acuerdo voluntario y de qué manera ello contribuye a los objetivos del desarrollo sostenible? UN إلى أي مدى تحقق المبادرة الطوعية أو الاتفاق الطوعي أهدافه وغاياته المقررة وكيف يسهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة؟
    Los propósitos y metas de la organización siguen siendo el compromiso en pro de la comprensión y la cooperación internacionales y el desarrollo de la capacidad humana. UN فما زالت أهداف وأغراض المنظمة هي الالتزام بالتفاهم والتعاون الدوليين لتنمية القدرة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus