Atacaron tanto ciudades como instalaciones y bienes gubernamentales y civiles en toda la región, dando muerte a un gran número de civiles y miembros de las fuerzas de seguridad del Gobierno. | UN | فهاجموا المدن وهاجموا المنشآت والممتلكات الحكومية والمدنية في كل أنحاء المنطقة. وقتلت في هذه الهجمات أعداد كبيرة من المدنيين وأفراد قوات الأمن الحكومية. |
De estos votos válidos, 295.377 provenían del exterior y 203.856 se registraron en 255 centros de votación especiales para detenidos, pacientes de hospitales y miembros de las fuerzas de seguridad iraquíes. | UN | ومن بين هذه الأصوات الصحيحة، أُدليّ بما مجموعه 377 295 صوتا في الخارج، وبعدد 856 203 صوتا في مراكز اقتراع خاصة من جانب المحتجزين ونزلاء المستشفيات من المرضى، وأفراد قوات الأمن العراقية. |
En general, los grupos armados han utilizado tácticas violentas para matar a miles de agentes de policía y miembros de las fuerzas de seguridad del Iraq en los últimos meses. | UN | وعموما، ظلت الجماعات المسلحة تستخدم تكتيكات عنيفة لقتل الآلاف من ضباط الشرطة وأفراد قوات الأمن العراقية خلال الأشهر الماضية. |
Los rebeldes perpetraron asesinatos de figuras políticas, servidores públicos, agentes de la policía y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وقام المتمردون بتنفيذ عمليات اغتيال ضد شخصيات سياسية وموظفين مدنيين وأفراد من قوات الشرطة والأمن. |
La mayoría de esos asesinatos se siguen perpetrando en el sur y sureste del país, y las víctimas son fundamentalmente funcionarios públicos, civiles y miembros de las fuerzas de seguridad afganas. | UN | ولا تزال غالبية الاغتيالات تقع في الجنوب والجنوب الشرقي، مستهدفة في المقام الأول المسؤولين الحكوميين، والمدنيين، وأفراد قوات الأمن الوطني الأفغانية. |
El Estado parte debe seguir adoptando medidas, legislativas o de otra índole, para evitar el uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de funcionarios de orden público y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل اتخاذ خطوات، تشريعية أو غير تشريعية، لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين. |
Le inquieta en particular el hecho de que se siga informando de malos tratos y tortura infligidos a personas privadas de libertad y de que los abusos presuntamente cometidos por oficiales de policía y miembros de las fuerzas de seguridad no son debidamente investigadas por un órgano independiente. | UN | واللجنة قلقة بوجه خاص لاستمرار ورود تقارير تفيد بتعرض اﻷشخاص المحرومين من حريتهم للتعذيب وإساءة المعاملة، ولعدم قيام هيئة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في التجاوزات التي يُدﱠعى ارتكابها من قبل ضباط الشرطة وأفراد قوات اﻷمن. |
Le inquieta en particular el hecho de que se siga informando de malos tratos y tortura infligidos a personas privadas de libertad y de que los abusos presuntamente cometidos por oficiales de policía y miembros de las fuerzas de seguridad no son debidamente investigadas por un órgano independiente. | UN | ويقلقها بوجه خاص استمرار ورود تقارير تفيد بتعرض اﻷشخاص المحرومين من حريتهم للتعذيب وسوء المعاملة، وعدم قيام هيئة مستقلة بالتحقيق على النحو الواجب في التجاوزات التي يُدعى بأنها ارتكبت على يد ضباط الشرطة وأفراد قوات اﻷمن. |
El Gobierno se comprometía también a instruir a sus funcionarios y miembros de las fuerzas de Defensa a reconocer los grados militares del personal de la empresa de acuerdo con la estructura de comando de la misma y, en consecuencia, a obedecer sus órdenes cuando se trataba de oficiales de jerarquía menor. | UN | وتتعهد الحكومة أيضا بإصدار تعليمات إلى مسؤوليها وأفراد قوات الدفاع التابعة لها باحترام الرتب العسكرية التي يحملها أفراد الشركة وفقا لتسلسل القيادة المتبع لدى الشركة، وبالتالي، إطاعة أوامرهم عند تعاملهم مع أفراد من رتب أدنى. |
El 24 de abril de 1996, según se informa, 212 personas, entre estudiantes y miembros de las fuerzas de seguridad, resultaron heridas cuando los militares entraron en cuatro universidades para sofocar las protestas. | UN | وأفيد أنه بتاريخ ٤٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ أصيب ٢١٢ من الطلبة وأفراد قوات اﻷمن بجروح، بعد أن دخل العسكريون حرم أربع جامعات لقمع الاحتجاجات. |
El Gobierno se comprometía también a instruir a sus funcionarios y miembros de las fuerzas de defensa a reconocer los grados militares del personal de la empresa de acuerdo con la estructura de comando de la misma y, en consecuencia, a obedecer sus órdenes cuando se trataba de oficiales de jerarquía menor. | UN | وتتعهد الحكومة أيضا بإصدار تعليمات إلى مسؤوليها وأفراد قوات الدفاع التابعة لها باحترام الرتب العسكرية التي يحملها أفراد الشركة وفقا لتسلسل القيادة المتبع لدى الشركة، وبالتالي إطاعة أوامرهم عند تعاملهم مع أفراد من رتب أدنى. |
Sin embargo, hasta la fecha, la estrategia no se ha aplicado plenamente en el contexto actual, debido a que los seguidores de la Alianza para la Mayoría Presidencial y los oficiales y miembros de las fuerzas de Defensa y Seguridad leales al Sr. Gbagbo han impedido sistemáticamente que la ONUCI desempeñase su mandato, particularmente en lo que se refiere a la estrategia y a la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | غير أنه لم يتم حتى الآن تنفيذ الاستراتيجية بكاملها في السياق السائد، وذلك لأن أنصار تحالف الغالبية الرئاسية وموظفيه وأفراد قوات الدفاع والأمن الموالين للسيد غباغبو يمنعون بشكل ممنهج عملية الأمم المتحدة من تنفيذ ولايتها، بما في ذلك الاستراتيجية وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
En particular, la Federación Internacional de la Acción de Cristianos para la Abolición de la Tortura recomendó que se mejorara la capacitación en derechos humanos para los directores de prisiones y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي للعمل المسيحي على الخصوص بتحسين تدريب حراس السجون وأفراد قوات الأمن على مسائل حقوق الإنسان(47). |
También recomienda que el Estado parte adopte las medidas necesarias para concientizar a los funcionarios públicos nacionales y locales acerca de los costos económicos y sociales de la corrupción, así como a los jueces, fiscales y miembros de las fuerzas de seguridad acerca de la estricta implementación de la legislación contra la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة. |
También recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para concienciar a los funcionarios públicos nacionales y locales acerca de los costos económicos y sociales de la corrupción, así como a los jueces, fiscales y miembros de las fuerzas de seguridad acerca de la estricta aplicación de la legislación de lucha contra la corrupción. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية المسؤولين في المناصب العامة على المستويين الوطني والمحلي على حد سواء، بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن الفساد ولتوعية القضاة والمدعين العامين وأفراد قوات الأمن بأهمية تنفيذ قوانين مكافحة الفساد بصرامة. |
27. El Comité de Derechos Humanos invitó a Portugal a que tomara medidas para evitar el uso excesivo de la fuerza y los malos tratos por parte de agentes del orden y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 27- ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان البرتغال إلى اتخاذ خطوات لمنع موظفي إنفاذ القانون وأفراد قوات الأمن من الاستخدام المفرط للقوة ومن إساءة معاملة المحتجزين. |
Entre las personas investigadas figuran el gobernador de Dar ' a y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وقد شمل التحقيق المحافظ السابق لدرعا وأفراد من قوات الأمن. |
Al 15 de septiembre, la MONUSCO había registrado al menos 104 casos de violencia sexual contra mujeres y niñas en las provincias afectadas por el conflicto, cometidas supuestamente por grupos armados y miembros de las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 48 - في 15 أيلول/سبتمبر، كانت البعثة قد سجلت حالات من العنف الجنسي ارتكبت ضد 104 نساء وفتيات على الأقل في المقاطعات المتضررة من النزاع. وزُعِم أن تلك الحالات ارتكبتها جماعات مسلحة وأفراد من قوات الأمن الوطنية. |
Al 5 de diciembre, la MONUSCO había registrado la comisión de actos de violencia sexual contra por lo menos 79 mujeres y 28 niñas en las provincias afectadas por conflictos, actos que fueron presuntamente cometidos por grupos armados y miembros de las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | 54 - سجلت البعثة، حتى 5 كانون الأول/ديسمبر، أعمال عنف جنسي ارتُكبت ضد 79 امرأة و 28 صبيّة، على الأقل، في المقاطعات المتضررة بالنزاع. وهذه الأعمال ارتكبتها، فيما يُدّعى، جماعات مسلحة وأفراد من قوات الأمن الوطنية. |
En ella participaron varios miles de maestros y miembros de las fuerzas de seguridad, quienes manifestaron frente al Consejo Legislativo Palestino en Gaza. | UN | واشتملوا على عدة آلاف من المدرسين ومن أفراد قوات الأمن الذين تظاهروا قبالة المجلس التشريعي الفلسطيني في غزة. |
55. El Presidente pide a la delegación que proporcione detalles de las investigaciones sobre los enfrentamientos que tuvieron lugar entre las fuerzas de seguridad y los pueblos indígenas en la provincia de Bagua en 2009, en los que fallecieron civiles y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | 55- الرئيس طلب إلى الوفد تقديم تفاصيل عن التحقيقات في الاشتباكات التي حدثت في عام 2009 بين قوات الأمن والسكان الأصليين في إقليم باغوا والتي أسفرت عن مقتل مدنيين وأفراد في قوات الأمن. |