Unión Económica y monetaria del África Occidental | UN | الاتحاد الاقتصادي والنقدي لدول غرب أفريقيا |
La Eurostat continúa trabajando en esta esfera para responder a las necesidades de la Unión Económica y monetaria Europea. | UN | ويعكف المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية على العمل في هذا المجال تلبية لاحتياجات الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي. |
Sr. Soumaïla Cisse, Presidente, Unión Económica y monetaria del África Occidental, Uagadugú, Burkina Faso | UN | السيد سوماعيلا سيسّه، رئيس الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، واغادوغو، بوركينا فاسو |
En el corto plazo, las herramientas para lograrlo son las políticas fiscal y monetaria. | UN | فعلى المدى القريب، تكمن اﻷدوات اللازمة لتحقيق ذلك في السياسة المالية والنقدية. |
La disciplina fiscal y monetaria es esencial. | UN | وتمثل الضوابط الضريبية والنقدية عوامل مهمة. |
Los dirigentes africanos se han comprometido a establecer, para 2028, una unión económica y monetaria de ámbito continental. | UN | وقد ألزم القادة الأفارقة أنفسهم بإنشاء اتحاد اقتصادي ونقدي على نطاق القارة بحلول عام 2028. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيع العمالة. |
La estrategia se propone asimismo generar una rápida transformación socioeconómica con estabilidad fiscal y monetaria. | UN | وترمي الاستراتيجية أيضا إلى إنتاج تحول اجتماعي اقتصادي سريع مشفوع بالاستقرار المالي والنقدي. |
En el informe también se exhortaba a lograr una mayor estabilidad financiera y monetaria en la economía mundial. | UN | كما دعا الى زيادة الاستقرار المالي والنقدي في الاقتصاد العالمي. |
El caso de la futura Unión Económica y monetaria | UN | حالة الاتحاد الاقتصادي والنقدي في المستقبل |
El principal objetivo de la política económica en muchos países de Europa occidental ha sido lograr los objetivos fiscales requeridos para incorporarse a la Unión económica y monetaria (UEM) | UN | وتمثل الهدف الرئيسي في مجال السياسات لعدة بلدان في أوروبا الغربية في تحقيق اﻷهداف المالية المتطلبة للحصول على عضوية الاتحاد الاقتصادي والنقدي التابع للاتحاد اﻷوروبي. |
se pagará dicho precio porque se estima que merece la pena sacrificar la financiación del déficit presupuestario a cambio de participar en la Unión Económica y monetaria. | UN | ومن شأن هذا الثمن أن يدفع، ﻷن المشاركة في الاتحاد الاقتصادي والنقدي تعتبر مساوية للتضحية بتمويل عجز مالي. |
Deseosa de promover el proceso de integración de la Unión Económica y monetaria del África Occidental con el fin de consolidar la integración monetaria de los Estados miembros, | UN | ورغبة منه في تشجيع إنجاز عملية تكامل الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بهدف ترسيخ الاندماج النقدي للدول اﻷعضاء، |
Debemos, pues, procurar seriamente discurrir medidas que promuevan la cooperación financiera y monetaria a escala mundial. | UN | ولذلك ينبغي أن ندرس جديا مختلف المبادرات التي ترمي إلى تعزيز التعاون المالي والنقدي على الصعيد العالمي. |
Estudio sobre la política fiscal y monetaria de algunos países de la subregión en el contexto de la integración regional | UN | دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي. |
Es necesaria una ayuda alimentaria y monetaria adicional para aliviar las crisis alimentarias. | UN | ويلزم المزيد من المعونة الغذائية والنقدية للتخفيف من حدة الأزمات الغذائية. |
Con el fin de poder hacer frente a la crisis financiera, económica y monetaria resultante, hemos elaborado un programa de ajuste estructural que se está aplicando en la actualidad. | UN | ولكي نواجه اﻷزمة المالية والاقتصادية والنقدية الناجمة عن ذلك، وضعنا برنامجا للتكيف الهيكلي يجري تنفيذه اﻵن. |
Hemos mantenido una política de responsabilidad fiscal y monetaria para alentar el desarrollo del sector privado. | UN | لقد اتبعنا سياسة تتسم بالمسؤولية المالية والنقدية للتشجيع على تطوير القطاع الخاص. |
Hemos mejorado nuestros sistemas de gestión económica y hemos puesto gran énfasis en la disciplina fiscal y monetaria. | UN | وحسﱠنا أساليب إدارتنا الاقتصادية، مع تركيز قوي على النظم المالية والنقدية. |
Sin embargo, no es suficiente hacer exhortaciones a una mayor prudencia fiscal y monetaria en determinados países cuando las fuerzas a que hacen frente están más allá de su capacidad de contenerlas, independientemente de sus políticas. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يكفي مجرد الحث على توخي المزيد من الحيطة المالية والنقدية بالنسبة لفرادى البلدان، عندما تتجاوز القوى التي تواجهها تلك البلدان قدرتها على احتوائها مهما كانت سياستها. |
Y la falta de una valoración explícita y monetaria tampoco indica que los bienes y servicios forestales no comerciales no tienen importancia. | UN | كما أن عدم وجود تقييم صريح ونقدي لا يدل على عدم أهمية السلع والخدمات الحرجية اللاسوقية. |
Un entorno macroeconómico sólido, resultado de una política fiscal y monetaria apropiada, puede propiciar el crecimiento económico y la creación de empleos. | UN | ويمكن ﻷي بيئة اقتصادية كلية سليمة ناجمة عن سياسات مالية ونقدية ملائمة أن تيسر النمو الاقتصادي وتعزز تشجيـع العمالــة. |
Un régimen de este tipo no existe en el vacío. Requiere, entre otras cosas, una política fiscal y monetaria coherente. | UN | فنظام العملة لا يوجد في فراغ، وهو يتطلب، في جملة أمور، سياسات متماسكة في مجاليّ الميزانية والنقد. |
Existe un número reducido de actividades conjuntas en el nivel de los países que se centran en el apoyo para reformar las políticas presupuestaria y monetaria. | UN | وثمة عدد محدود من الأنشطة المشتركة على المستوى القطري تركز على دعم إصلاح الميزانية والسياسات النقدية. |
La confianza de los inversionistas internacionales con respecto al futuro de Europa también aumento después del establecimiento de la Unión Económica y monetaria como consecuencia de ello, y después de reevaluar las variables económicas y empresariales fundamentales, asignaron más fondos a los mercados bursátiles europeos. | UN | وازداد شعور المستثمرين الدوليين بالثقة في اﻵفاق المرتقبة ﻷوروبا بعد مقدم الاتحاد النقدي اﻷوروبي وإعادة وضع اﻷموال في أسواق اﻷسهم اﻷوروبية حيث تمت إعادة تقييم العناصر اﻷساسية للشركات. |